Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 357 (french)
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
Avec espoir et désir, je m'approche de Son Lit,
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
mais je ne sais pas s'Il me plaira ou non. ||2||
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
Comment puis-je savoir ce qui va m'arriver, ô ma mère ?
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans la vision bénie du Darshan du Seigneur, je ne peux pas survivre. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
Je n'ai pas goûté Son Amour, et ma soif n'est pas étanchée.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
Ma belle jeunesse s'est enfuie, et maintenant moi, l'âme-épouse, je me repens et je regrette. ||3||
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
Même maintenant, je suis retenue par l'espoir et le désir.
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis déprimée ; je n'ai plus aucun espoir. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Elle surmonte son égoïsme et s'orne ;
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
Le Seigneur Époux ravit et apprécie maintenant l'âme-épouse sur Son Lit. ||4||
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
Alors, ô Nanak, l'épouse devient agréable à l'Esprit de son Seigneur Époux ;
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
elle abandonne sa vanité et est absorbée dans son Seigneur et Maître. ||1||Pause||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
Dans ce monde de la maison de mon père, moi, l'âme-épouse, j'ai été très enfantine ;
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
Je n'ai pas réalisé la valeur de mon Seigneur Époux. ||1||
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Mon Époux est l'Unique ; il n'y en a pas d'autre comme Lui.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
S'Il accorde Son Regard de Grâce, alors je Le rencontrerai. ||1||Pause||
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Dans l'autre monde de la maison de ma belle-famille, moi, l'âme-épouse, je réaliserai la Vérité ;
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
Je connaîtrai la paix céleste de mon Seigneur Époux. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Par la Grâce du Guru, une telle sagesse me vient,
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
de sorte que l'âme-épouse devienne agréable à l'Esprit du Seigneur Époux. ||3||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Dit Nanak, celle qui s'orne de l'Amour et de la Crainte de Dieu,
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
jouit de son Seigneur Époux pour toujours sur Son Lit. ||4||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
Personne n'est le fils de quelqu'un d'autre, et personne n'est la mère de quelqu'un d'autre.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
À travers de faux attachements, les gens errent dans le doute. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
Ô Mon Seigneur et Maître, je suis créé par Toi.
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si Tu me le donnes, je chanterai Ton Nom. ||1||Pause||
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
Cette personne qui est remplie de toutes sortes de péchés peut prier à la Porte du Seigneur,
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
mais il n'est pardonné que lorsque le Seigneur le veut. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
Par la Grâce du Guru, la mauvaise mentalité est détruite.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
Où que je regarde, là je trouve l'Unique Seigneur. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Dit Nanak, si l'on parvient à une telle compréhension,
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
alors il est absorbé dans le Plus Vrai du Vrai. ||4||28||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Dho-Padhay :
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
Dans ce bassin du monde, les gens ont leurs maisons ; là, le Seigneur a créé l'eau et le feu.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
Dans la boue de l'attachement terrestre, leurs pieds se sont embourbés, et je les ai vus s'y noyer. ||1||
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
Ô gens insensés, pourquoi ne vous souvenez-vous pas de l'Unique Seigneur ?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En oubliant le Seigneur, vos vertus se flétriront. ||1||Pause||
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
Je ne suis ni un célibataire, ni véridique, ni un érudit ; je suis né insensé et ignorant.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
Prie Nanak, je cherche le Sanctuaire de ceux qui ne T'oublient pas, Seigneur. ||2||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
Il existe six systèmes de philosophie, six enseignants et six doctrines ;
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
mais le Maître des maîtres est l'Unique Seigneur, qui apparaît sous de nombreuses formes. ||1||
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
Ce système, où les Louanges du Créateur sont chantées
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- suivez ce système ; en lui réside la grandeur. ||1||Pause||
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
Comme les secondes, les minutes, les heures, les jours, les jours de la semaine, les mois et les saisons proviennent tous du même soleil,
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
Ô Nanak, ainsi toutes les formes proviennent de l'Unique Créateur. ||2||30||