Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 356 (french)
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
Réfléchissant sur moi-même, et conquérant mon esprit, j'ai vu qu'il n'y a pas d'autre ami comme Toi.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
Comme Tu me gardes, ainsi je vis. Tu es le Donneur de paix et de plaisir. Quoi que Tu fasses, cela arrive. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
L'espoir et le désir ont tous deux été dissipés; j'ai renoncé à mon désir pour les trois qualités.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
L'état d'extase est obtenu par le Gurmukh, en prenant Refuge dans la congrégation des Saints. ||4||
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
Toute sagesse et méditation, tous les chants et pénitences, viennent à celui dont le cœur est rempli du Seigneur Invisible et Impénétrable.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
Ô Nanak, celui dont l'esprit est imprégné du Naam du Seigneur, trouve les Enseignements du Guru, et sert intuitivement. ||5||22||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Panch-Padhay:
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
Votre attachement à votre famille, votre attachement à toutes vos affaires,
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
- renoncez à tous vos attachements, car ils sont tous corrompus. ||1||
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮੑ ਬੀਰ ॥
Renoncez à vos attachements et à vos doutes, ô frère,
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et méditez sur le Vrai Naam dans votre cœur et votre corps. ||1||Pause||
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Quand on reçoit les neuf trésors du Vrai Naam,
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
ses enfants ne pleurent pas, et sa mère ne s'afflige pas. ||2||
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Dans cet attachement, le monde se noie.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
Rares sont les Gurmukhs qui traversent. ||3||
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
Dans cet attachement, les gens se réincarnent encore et encore.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Attachés à l'attachement émotionnel, ils vont à la cité de la Mort. ||4||
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Vous avez reçu les Enseignements du Guru - maintenant pratiquez la méditation et la pénitence.
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
Si l'attachement n'est pas brisé, personne n'est approuvé. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
Mais s'Il accorde Son Regard de Grâce, alors cet attachement disparaît.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
Ô Nanak, alors on reste fusionné dans le Seigneur. ||6||23||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Il fait tout Lui-même, le Seigneur Vrai, Invisible et Infini.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
Je suis un pécheur, Tu es le Pardonneur. ||1||
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
Par Ta Volonté, tout arrive.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui agit avec entêtement est ruiné à la fin. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
L'intellect de l'homme égoïste (manmukh) est absorbé par le mensonge.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
Sans la méditation du Seigneur, il souffre dans le péché. ||2||
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
Renoncez à la mauvaise pensée, et vous récolterez les récompenses.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
Quiconque naît, vient par le Seigneur Inconnaissable et Mystérieux. ||3||
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
Tel est mon Ami et Compagnon;
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
en rencontrant le Guru, le Seigneur, la dévotion a été implantée en moi. ||4||
ਸਗਲਂੀ ਸਉਦਂੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
Dans toutes les autres transactions, on subit une perte.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
Le Naam du Seigneur plaît à l'esprit de Nanak. ||5||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Chau-Padhay:
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
Contemplez et réfléchissez sur la connaissance, et vous deviendrez un bienfaiteur pour les autres.
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
Quand vous conquérez les cinq passions, alors vous viendrez habiter au sanctuaire sacré du pèlerinage. ||1||
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Vous entendrez les vibrations des clochettes, lorsque votre esprit est maintenu stable.
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors, que peut me faire le Messager de la Mort par la suite? ||1||Pause||
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
Quand vous abandonnez l'espoir et le désir, alors vous devenez un vrai Sannyaasi.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
Quand le Yogi pratique l'abstinence, alors il jouit de son corps. ||2||
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Par la compassion, l'ermite nu réfléchit sur son être intérieur.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
Il tue son propre ego, au lieu de tuer les autres. ||3||
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Toi, ô Seigneur, Tu es l'Unique, mais Tu as tant de Formes.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
Nanak ne connaît pas Tes jeux merveilleux. ||4||25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
Je ne suis pas souillé par un seul péché, qui pourrait être lavé par la vertu.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
Mon Seigneur Époux est éveillé, tandis que je dors pendant toute la nuit de ma vie. ||1||
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
De cette façon, comment puis-je devenir chère à mon Seigneur Époux?
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon Seigneur Époux reste éveillé, tandis que je dors pendant toute la nuit de ma vie. ||1||Pause||