Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 355 (french)
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
Dit Nanak, Il accorde la vie aux êtres vivants ; Ô Seigneur, garde-moi selon Ton Hukam. ||5||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥
Que le corps soit le Brahmane, et que l'esprit soit le pagne ;
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥
que la sagesse spirituelle soit le fil sacré, et la méditation l'anneau cérémoniel.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥
Je cherche le Naam du Seigneur et Sa Louange comme mon bain purificateur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
Par la Grâce du Guru, je suis absorbé en Dieu. ||1||
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ô Pandit, ô érudit religieux, contemple Dieu de telle manière
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que Son Naam puisse te sanctifier, que Son Naam soit ton étude, et Son Naam ta sagesse et ta façon de vivre. ||1||Pause||
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
Le fil sacré extérieur n'a de valeur que tant que la Lumière Divine est à l'intérieur.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
Alors fais de la remémoration du Naam, le Nom du Seigneur, ton pagne et la marque cérémonielle sur ton front.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥
Ici et dans l'au-delà, le Naam seul restera avec toi.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
Ne cherche aucune autre action, sauf le Naam. ||2||
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥
Adore le Seigneur dans une adoration aimante, et brûle ton désir pour Maya.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
Regarde seulement le Seigneur Unique, et n'en cherche aucun autre.
ਚੀਨੑੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
Prends conscience de la réalité, dans le Ciel de la Dixième Porte ;
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
lis à haute voix la Parole du Seigneur, et contemple-la. ||3||
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Avec le régime de Son Amour, le doute et la peur disparaissent.
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Avec le Seigneur comme ton veilleur de nuit, aucun voleur n'osera entrer par effraction.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
Que la connaissance du Dieu Unique soit la marque cérémonielle sur ton front.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥
Que la réalisation que Dieu est en toi soit ton discernement. ||4||
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥
Par les actions rituelles, Dieu ne peut être conquis ;
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
en récitant les écritures sacrées, Sa valeur ne peut être estimée.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Les dix-huit Puranas et les quatre Vedas ne connaissent pas Son mystère.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥
Ô Nanak, le Vrai Guru m'a montré le Seigneur Dieu. ||5||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
Seul celui-là est le serviteur désintéressé, l'esclave et l'humble dévot,
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
qui, en tant que Gurmukh, devient l'esclave de son Seigneur et Maître.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
Celui qui a créé l'Univers, finira par le détruire.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
Sans Lui, il n'y a absolument personne d'autre. ||1||
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, le Gurmukh réfléchit sur le Vrai Naam ; dans la Vraie Cour, il est trouvé véridique. ||1||Pause||
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
La vraie supplication, la vraie prière
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
- dans la Demeure de Sa Présence Sublime, le Vrai Seigneur Maître les entend et les applaudit.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Il appelle les véridiques à Son Trône Céleste
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
et leur accorde une glorieuse grandeur ; ce qu'Il veut, arrive. ||2||
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Le Pouvoir est Tien ; Tu es mon seul Soutien.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
La Parole du Shabad du Guru est mon vrai mot de passe.
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
Celui qui obéit au Hukam du Commandement du Seigneur, va à Lui ouvertement.
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥
Avec le mot de passe de la vérité, son chemin n'est pas bloqué. ||3||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥
Le Pandit lit et expose les Vedas,
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥
mais il ne connaît pas le secret de la chose en lui-même.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans le Guru, la compréhension et la réalisation ne sont pas obtenues ;
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
mais Dieu est toujours Vrai, omniprésent. ||4||
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
Que devrais-je dire, ou parler ou décrire ?
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
Toi seul le sais, ô Seigneur de l'émerveillement total.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Nanak prend le Soutien de la Porte du Dieu Unique.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥
Là, à la Vraie Porte, les Gurmukhs se soutiennent. ||5||21||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
La cruche d'argile du corps est misérable ; elle souffre dans la douleur à travers la naissance et la mort.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
Comment cet océan du monde terrifiant peut-il être traversé ? Sans le Seigneur-Guru, il ne peut être traversé. ||1||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
Sans Toi, il n'y a absolument personne d'autre, ô mon Bien-aimé ; sans Toi, il n'y a absolument personne d'autre.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es dans toutes les couleurs et formes ; seul celui-là est pardonné, sur qui Tu poses Ton Regard de Grâce. ||1||Pause||
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥
Maya, ma belle-mère, est mauvaise ; elle ne me laisse pas vivre dans ma propre maison. La vicieuse ne me laisse pas rencontrer mon Époux Seigneur.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
Je sers aux pieds de mes compagnons et amis ; le Seigneur m'a comblé de Sa Miséricorde, par la Grâce du Guru. ||2||