Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 354 (french)
ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
Par l'enseignement du Guru, réalise qu'Il imprègne tous les corps ;
ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon âme, vibre sur le Seigneur Profond et Insondable. ||1||Pause||
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
La dévotion aimante au Seigneur apporte des vagues infinies de joie et de délice.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
Celui qui demeure avec les Glorieuses Louanges du Seigneur, nuit et jour, est sanctifié.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
La naissance dans le monde du cynique sans foi est totalement inutile.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
L'humble dévot du Seigneur reste détaché. ||2||
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Le corps qui chante les Glorieuses Louanges du Seigneur est sanctifié.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
L'âme reste consciente du Seigneur, absorbée dans Son Amour.
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
Le Seigneur est l'Être Primordial Infini, au-delà de l'au-delà, le joyau inestimable.
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
Mon esprit est totalement satisfait, imprégné de mon Bien-aimé. ||3||
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
Ceux qui parlent et bavardent sans cesse sont vraiment morts.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
Dieu n'est pas loin - Ô Dieu, Tu es juste ici.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
J'ai vu que le monde entier est absorbé par Maya.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
Ô Nanak, à travers l'enseignement du Guru, je médite sur le Naam, le Nom du Seigneur. ||4||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Thi-Thukay:
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
L'un est un mendiant, vivant de la charité ;
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
un autre est un roi, absorbé en lui-même.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
L'un reçoit l'honneur, et l'autre le déshonneur.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
Le Seigneur détruit et crée ; Il est enchâssé dans Sa méditation.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Il n'y a personne d'aussi grand que Toi.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Alors, qui devrais-je Te présenter ? Qui est assez bon ? ||1||
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est mon seul Soutien.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es le Grand Donneur, le Faiseur, le Créateur. ||1||Pause||
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
Je n'ai pas marché sur Ton Chemin ; j'ai suivi le chemin tortueux.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Dans la Cour du Seigneur, je ne trouve pas de place pour m'asseoir.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
Je suis mentalement aveugle, dans l'esclavage de Maya.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
Le mur de mon corps s'effondre, s'use, devient plus faible.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
Tu as de si grands espoirs de manger et de vivre
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
- tes respirations et tes bouchées de nourriture sont déjà comptées ! ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
Nuit et jour, ils sont aveugles - s'il te plaît, bénis-les de Ta Lumière.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
Ils se noient dans l'océan terrifiant du monde, criant de douleur.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice pour ceux qui chantent, écoutent et croient au Nom.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Nanak prononce cette unique prière ;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
l'âme et le corps, tout T'appartient, Seigneur. ||3||
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
Quand Tu me bénis, je chante Ton Nom.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
Ainsi, je trouve ma place dans la Cour du Seigneur.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
Quand cela Te plaît, la perversité s'en va,
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
et le joyau de la sagesse spirituelle vient demeurer dans l'esprit.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
Quand le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, alors on rencontre le Vrai Guru.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
Prie Nanak, fais-nous traverser l'océan terrifiant du monde. ||4||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Panch-Padhay:
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
Une vache sans lait ; un oiseau sans ailes ; un jardin sans eau - tous sont totalement inutiles.
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Qu'est-ce qu'un empereur, sans respect ? La chambre de l'âme est si sombre, sans le Nom du Seigneur. ||1||
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
Comment pourrais-je jamais T'oublier ? Ce serait si douloureux !
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je souffrirais une telle douleur - s'il Te plaît, ne me laisse pas T'oublier. ||1||Pause||
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
Les yeux deviennent aveugles, la langue ne goûte pas, et les oreilles n'entendent aucun son.
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
Il marche sur ses pieds seulement lorsqu'il est soutenu par quelqu'un d'autre ; sans servir le Seigneur, tels sont les fruits de la vie. ||2||
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
La Parole est l'arbre ; le jardin du cœur est la ferme ; cultive-le, et irrigue-le avec l'Amour du Seigneur.
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
Tous ces arbres portent le fruit du Nom du Seul Seigneur ; mais sans le karma des bonnes actions, comment quelqu'un peut-il l'obtenir ? ||3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
Autant il y a d'êtres vivants, autant ils sont tous Tiens. Sans service désintéressé, personne n'obtient de récompense.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
La douleur et le plaisir viennent par Ta Volonté ; sans le Nom, l'âme n'existe même pas. ||4||
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
Mourir dans les Enseignements, c'est vivre. Autrement, qu'est-ce que la vie ? Ce n'est pas la voie.