Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 352 (french)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
En servant le Vrai Gourou, on trouve sa propre place au-dedans de soi. ||1||
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
Conquérir l'esprit est la connaissance des six Shaastras.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La Lumière Divine du Seigneur Dieu est parfaitement omniprésente. ||1||Pause||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
Une soif excessive de Maya pousse les gens à porter toutes sortes d'habits religieux.
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
La douleur de la corruption détruit la paix du corps.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
Le désir sexuel et la colère volent la richesse du soi intérieur.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
Mais en abandonnant la dualité, on est émancipé par le Naam, le Nom du Seigneur. ||2||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
Dans la louange et l'adoration du Seigneur se trouvent la paix intuitive, l'équilibre et la béatitude.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
L'Amour du Seigneur Dieu est sa famille et ses amis.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
Il est Lui-même le Faiseur, et Il est Lui-même le Pardonneur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
Mon corps et mon esprit appartiennent au Seigneur; ma vie est à Son Commandement. ||3||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
Le mensonge et la corruption causent une terrible souffrance.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
Tous les habits religieux et les classes sociales ressemblent à de la poussière.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Quiconque est né, continue à venir et à aller.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
Ô Nanak, seul le Naam et le Commandement du Seigneur sont éternels et impérissables. ||4||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
Dans la piscine se trouve l'unique lotus d'une beauté incomparable.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
Il s'épanouit continuellement; sa forme est pure et parfumée.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
Les cygnes ramassent les joyaux brillants.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
Ils prennent l'essence du Seigneur Tout-Puissant de l'Univers. ||1||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
Quiconque est vu, est sujet à la naissance et à la mort.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans la piscine sans eau, le lotus n'est pas vu. ||1||Pause||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
Combien rares sont ceux qui connaissent et comprennent ce secret.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
Les Vedas parlent continuellement des trois branches.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Celui qui fusionne dans la connaissance du Seigneur comme absolu et relatif,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
sert le Vrai Gourou et obtient le statut suprême. ||2||
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
Celui qui est imprégné de l'Amour du Seigneur et qui demeure continuellement sur Lui est libéré.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
Il est le roi des rois, et s'épanouit continuellement.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Celui que Tu préserves, en accordant Ta Miséricorde, ô Seigneur,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
même la pierre qui coule - Tu fais flotter celui-là. ||3||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Ta Lumière imprègne les trois mondes; Je sais que Tu imprègnes les trois mondes.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
Quand mon esprit s'est détourné de Maya, je suis venu demeurer dans ma propre maison.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
Nanak tombe aux pieds de cette personne qui s'immerge dans l'Amour du Seigneur, et accomplit un culte dévotionnel nuit et jour. ||4||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
En recevant les Vrais Enseignements du Gourou, les arguments s'éloignent.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
Mais à travers une habileté excessive, on est seulement recouvert de poussière.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
La saleté de l'attachement est enlevée par le Vrai Nom du Seigneur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
Par la Grâce du Gourou, on reste amoureusement attaché au Seigneur. ||1||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Il est la Présence Toujours-présente; offrez-Lui vos prières.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La douleur et le plaisir sont entre les Mains de Dieu, le Vrai Créateur. ||1||Pause||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Celui qui pratique le mensonge vient et va.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
En parlant et en discutant, Ses limites ne peuvent être trouvées.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Quoi que l'on voie, n'est pas compris.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Sans le Naam, la satisfaction n'entre pas dans l'esprit. ||2||
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Quiconque est né est affligé par la maladie,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
torturé par la douleur de l'égoïsme et de Maya.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
Seuls ceux sont sauvés, qui sont protégés par Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
En servant le Vrai Gourou, ils boivent l'Amrit, le Nectar Ambrosien. ||3||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
L'esprit instable est maîtrisé en goûtant ce Nectar.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
En servant le Vrai Gourou, on vient à chérir le Nectar Ambrosien du Shabad.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
À travers la Vraie Parole du Shabad, l'état de libération est obtenu.
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
Ô Nanak, la vanité est éradiquée de l'intérieur. ||4||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
Quoi qu'Il ait fait, s'est avéré être vrai.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Le Vrai Gourou accorde le Naam Ambrosien, le Nom du Seigneur.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
Avec le Naam dans le cœur, l'esprit n'est pas séparé du Seigneur.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
Nuit et jour, on demeure avec le Bien-aimé. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Ô Seigneur, s'il Te plaît, garde-moi dans la Protection de Ton Sanctuaire.