Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 345 (french)
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
Aussi longtemps que dans ton cœur tu places tes espoirs en un autre,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
tu ne trouveras pas la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
Quand tu embrasses l'amour pour le Seigneur,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
dit Kabir, alors, tu deviendras pur dans ta fibre même. ||8||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Gauree Chaytee, La Parole de Naam Dayv Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
Dieu fait même flotter les pierres.
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors, pourquoi Votre humble serviteur ne flotterait-il pas aussi, en chantant Votre Naam, ô Seigneur ? ||1||Pause||
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
Vous avez sauvé la prostituée, et l'horrible bossue ; Vous avez aidé le chasseur et Ajaamal à traverser également.
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
Le chasseur qui a tiré sur Krishna au pied - même lui a été libéré.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
Je suis un sacrifice, un sacrifice à ceux qui chantent le Naam du Seigneur. ||1||
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
Vous avez sauvé Bidur, le fils de l'esclave, et Sudama ; Vous avez rendu son trône à Ugrasain.
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
Sans méditation, sans pénitence, sans bonne famille, sans bonnes actions, le Seigneur et Maître de Naam Dayv les a tous sauvés. ||2||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
Raag Gauree, Padhay de Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree :
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. La Vérité est le Naam. Être Créatif Personnifié. Par la Grâce du Guru :
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
La compagnie que je fréquente est misérable et basse, et je suis anxieux jour et nuit ;
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
mes actions sont tortueuses, et je suis de basse naissance. ||1||
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
Ô Seigneur, Maître de la terre, Vie de l'âme,
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
s'il Vous plaît, ne m'oubliez pas ! Je suis Votre humble serviteur. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥
Enlevez mes douleurs, et bénissez Votre humble serviteur avec Votre Amour Sublime.
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
Je ne quitterai pas Vos Pieds, même si mon corps devait périr. ||2||
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
Dit Ravi Daas, je cherche la protection de Votre Sanctuaire ;
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
s'il Vous plaît, rencontrez Votre humble serviteur - ne tardez pas ! ||3||1||
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥
Baygumpura, 'la ville sans chagrin', est le nom de la ville.
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
Il n'y a ni souffrance ni anxiété là-bas.
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
Il n'y a ni troubles ni taxes sur les marchandises là-bas.
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
Il n'y a ni peur, ni défaut, ni déclin là-bas. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥
Maintenant, j'ai trouvé cette ville la plus excellente.
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il y a une paix et une sécurité durables là-bas, Ô Frères du Destin. ||1||Pause||
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
Le Royaume de Dieu est stable, permanent et éternel.
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥
Il n'y a pas de deuxième ou troisième statut ; tous sont égaux là-bas.
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥
Cette ville est peuplée et éternellement célèbre.
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
Ceux qui y vivent sont riches et satisfaits. ||2||
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
Ils se promènent librement, comme ils le souhaitent.
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥
Ils connaissent la Demeure de la Présence du Seigneur, et personne ne leur barre la route.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
Dit Ravi Daas, le cordonnier émancipé :
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
quiconque est citoyen là-bas, est un ami à moi. ||3||2||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee :
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
Le chemin vers Dieu est très périlleux et montagneux, et tout ce que j'ai, c'est ce bœuf sans valeur.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
J'offre cette seule prière au Seigneur, pour préserver mon capital. ||1||
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y a-t-il un marchand du Seigneur pour me rejoindre ? Ma cargaison est chargée, et maintenant je pars. ||1||Pause||