Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 344 (french)
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥
Vous vivrez à travers les âges, en mangeant le fruit de l'immortalité. ||10||
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
Le dixième jour du cycle lunaire, il y a de l'extase dans toutes les directions.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Le doute est dissipé et le Seigneur de l'Univers est rencontré.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥
Il est l'incarnation de la lumière, l'essence incomparable.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥
Il est immaculé, sans tache, au-delà du soleil et de l'ombre. ||11||
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
Le onzième jour du cycle lunaire, si vous courez dans la direction de l'Un,
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
vous n'aurez plus à souffrir les douleurs de la réincarnation.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥
Votre corps deviendra frais, immaculé et pur.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥
On disait que le Seigneur était loin, mais Il se trouve à portée de main. ||12||
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥
Le douzième jour du cycle lunaire, douze soleils se lèvent.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥
Jour et nuit, les clairons célestes font vibrer la mélodie non frappée.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
Alors, on contemple le Père des trois mondes.
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥
C'est merveilleux ! L'être humain est devenu Dieu ! ||13||
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥
Le treizième jour du cycle lunaire, les treize livres saints proclament
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥
que vous devez reconnaître le Seigneur dans les régions inférieures du monde souterrain ainsi que dans les cieux.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥
Il n'y a ni haut ni bas, ni honneur ni déshonneur.
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
Le Seigneur imprègne et pénètre tout. ||14||
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥
Le quatorzième jour du cycle lunaire, dans les quatorze mondes
ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
et sur chaque cheveu, le Seigneur demeure.
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥
Centre-toi et médite sur la vérité et le contentement.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥
Prononcez le discours de la sagesse spirituelle de Dieu. ||15||
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥
Le jour de la pleine lune, la pleine lune remplit les cieux.
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥
Son pouvoir se diffuse à travers sa douce lumière.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥
Au commencement, à la fin et au milieu, Dieu reste ferme et stable.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥
Kabeer est immergé dans l'océan de paix. ||16||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥
Raag Gauree, Les Sept Jours de la Semaine de Kabeer Jee :
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Chantez les glorieuses louanges du Seigneur chaque jour.
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En rencontrant le Gourou, vous connaîtrez le mystère du Seigneur. ||1||Pause||
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥
Le dimanche, commencez le culte dévotionnel du Seigneur,
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥
et retenez les désirs dans le temple du corps.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥
Lorsque votre attention est concentrée jour et nuit sur ce lieu impérissable,
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥
alors les flûtes célestes jouent la mélodie non frappée dans une paix et un équilibre tranquilles. ||1||
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥
Le lundi, le nectar ambrosiaque s'écoule de la lune.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥
En le goûtant, tous les poisons sont éliminés en un instant.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
Restreint par Gurbani, l'esprit reste à l'intérieur ;
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥
en buvant ce nectar, il est enivré. ||2||
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥
Le mardi, comprenez la réalité ;
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥
vous devez connaître la façon dont les cinq voleurs travaillent.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥
Ceux qui quittent leur propre maison pour aller errer
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
ressentiront la terrible colère du Seigneur, leur Roi. ||3||
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Le mercredi, la compréhension de chacun est éclairée.
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥
Le Seigneur vient demeurer dans le lotus du cœur.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥
En rencontrant le Gourou, on arrive à considérer de la même manière le plaisir et la douleur,
ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥
et le lotus inversé est redressé. ||4||
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥
Le jeudi, lavez votre corruption.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥
Abandonnez la trinité et attachez-vous au Dieu unique.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Au confluent des trois rivières de la connaissance, de l'action juste et de la dévotion, là,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥
pourquoi ne pas laver vos erreurs pécheresses ? ||5||
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥
Le vendredi, maintenez et terminez votre jeûne ;
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥
jour et nuit, vous devez lutter contre votre propre moi.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥
Si vous retenez vos cinq sens,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥
alors vous ne jetterez jamais votre regard sur un autre. ||6||
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥
Le samedi, gardez la bougie de la lumière de Dieu stable dans votre cœur ;
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
vous serez éclairé, intérieurement et extérieurement.
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥
Tout votre karma sera effacé. ||7||