Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 329 (french)
ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
Qui s'est établi comme un Siddha, un être aux pouvoirs spirituels miraculeux, en tuant son esprit ? ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥
Qui est ce sage silencieux, qui a tué son esprit ?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En tuant l'esprit, dis-moi, qui est sauvé ? ||1||Pause||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Chacun parle à travers l'esprit.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Sans tuer l'esprit, le culte dévotionnel n'est pas accompli. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
Dit Kabeer, celui qui connaît le secret de ce mystère,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
voit en son propre esprit le Seigneur des trois mondes. ||3||28||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee :
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
Les étoiles que l'on voit dans le ciel,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
- qui est le peintre qui les a peintes ? ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
Dis-moi, ô Pandit, à quoi est attaché le ciel ?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Très chanceux est celui qui sait et comprend cela. ||1||Pause||
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
Le soleil et la lune donnent leur lumière ;
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
L'extension créative de Dieu s'étend partout. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥
Dit Kabeer, lui seul sait cela,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
dont le cœur est rempli du Seigneur, et dont la bouche est aussi remplie du Seigneur. ||3||29||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee :
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
La Simritee est la fille des Vedas, ô Frères du Destin.
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
Elle a apporté une chaîne et une corde. ||1||
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
Elle a emprisonné les gens dans sa propre ville.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Elle a resserré le nœud de l'attachement émotionnel et tiré la flèche de la mort. ||1||Pause||
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
En coupant, elle ne peut pas être coupée, et elle ne peut pas être brisée.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
Elle est devenue un serpent, et elle dévore le monde. ||2||
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
Sous mes yeux, elle a pillé le monde entier.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
Dit Kabeer, en chantant le Naam du Seigneur, je lui ai échappé. ||3||30||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee :
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
J'ai saisi les rênes et attaché le mors ;
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
abandonnant tout, je galope maintenant à travers les cieux. ||1||
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
J'ai fait de la réflexion personnelle ma monture,
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et dans les étriers de l'équilibre intuitif, j'ai placé mes pieds. ||1||Pause||
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
Viens, et laisse-moi te conduire au paradis.
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
Si tu hésites, alors je te frapperai avec le fouet de l'amour spirituel. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
Dit Kabeer, ceux qui restent détachés des Vedas, du Coran et de la Bible sont les meilleurs cavaliers. ||3||31||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee :
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥
Cette bouche, qui avait l'habitude de manger les cinq délices,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
- j'ai vu les flammes être appliquées à cette bouche. ||1||
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥
Ô Seigneur, mon Roi, s'il te plaît, débarrasse-moi de cette seule affliction :
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que je ne sois pas brûlé par le feu, ni jeté à nouveau dans la matrice. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
Le corps est détruit de tant de façons et de manières.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
Certains le brûlent, et certains l'enterrent dans la terre. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
Dit Kabeer, ô Seigneur, s'il te plaît, révèle-moi tes pieds de lotus ;
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
après cela, vas-y et envoie-moi à ma mort. ||3||32||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee :
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥
Il est Lui-même le feu, et Il est Lui-même le vent.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
Quand notre Seigneur et Maître souhaite brûler quelqu'un, alors qui peut le sauver ? ||1||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Quand je chante le Naam du Seigneur, qu'importe si mon corps brûle ?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ma conscience reste absorbée dans le Naam du Seigneur. ||1||Pause||
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
Qui est brûlé, et qui subit une perte ?
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
Le Seigneur joue, comme le jongleur avec sa balle. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥
Dit Kabeer, chante les deux lettres du Naam du Seigneur - Raa Maa.
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
S'Il est ton Seigneur et Maître, Il te protégera. ||3||33||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Dho-Padhay :
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Je n'ai pas pratiqué le Yoga, ni concentré ma conscience sur la méditation.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Sans renoncement, je ne peux pas échapper à Maya. ||1||
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥
Comment ai-je passé ma vie ?