Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 326 (french)
ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
Dans de telles demeures, j'ai beaucoup résidé, ô Seigneur,
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avant de venir dans la matrice cette fois-ci. ||1||Pause||
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
J'étais un Yogi, un célibataire, un pénitent et un Brahmchari, avec une stricte autodiscipline.
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
Parfois j'étais un roi, assis sur le trône, et parfois j'étais un mendiant. ||2||
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
Les cyniques sans foi mourront, tandis que les Saints survivront tous.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
Ils boivent l'Essence Ambrosiale du Seigneur avec leurs langues. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
Dit Kabeer, ô Dieu, aie pitié de moi.
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
Je suis si fatigué; maintenant, s'il te plaît, bénis-moi avec Ta perfection. ||4||13||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Kabeer Jee, avec les écrits du cinquième Mehla:
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
Kabeer a vu de telles merveilles!
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La prenant pour de la crème, les gens barattent de l'eau. ||1||Pause||
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
L'âne broute l'herbe verte;
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
se levant chaque jour, il rit et brait, puis meurt. ||1||
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
Le taureau est en état d'ébriété et court sauvagement.
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
Il gambade et mange, puis tombe en enfer. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
Dit Kabeer, un étrange sport est devenu manifeste:
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
la brebis suce le lait de son agneau. ||3||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
En chantant le Nom du Seigneur, mon intelligence est illuminée.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
Dit Kabeer, le Guru m'a béni avec cette compréhension. ||4||1||14||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padhay:
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
Je suis comme un poisson hors de l'eau,
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
parce que dans ma vie précédente, je n'ai pas pratiqué la pénitence et la méditation intense. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
Maintenant dis-moi, Seigneur, quelle sera ma condition?
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai quitté Bénarès - j'avais peu de bon sens. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
J'ai gaspillé toute ma vie dans la ville de Shiva;
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
au moment de ma mort, j'ai déménagé à Magahar. ||2||
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
Pendant de nombreuses années, j'ai pratiqué la pénitence et la méditation intense à Kaashi;
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
maintenant que mon heure de mourir est venue, je suis venu habiter à Magahar! ||3||
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kaashi et Magahar - je les considère comme identiques.
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
Avec une dévotion inadéquate, comment quelqu'un peut-il traverser? ||4||
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
Dit Kabeer, le Guru et Ganaysha et Shiva savent tous
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
que Kabeer est mort en chantant le Nom du Seigneur. ||5||15||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
Vous pouvez oindre vos membres d'huile de santal,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
mais à la fin, ce corps sera brûlé avec le bois de chauffage. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
Pourquoi quelqu'un devrait-il être fier de ce corps ou de cette richesse?
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils finiront par être allongés sur le sol; ils ne vous accompagneront pas dans le monde au-delà. ||1||Pause||
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
Ils dorment la nuit et travaillent le jour,
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
mais ils ne chantent pas le Nom du Seigneur, même un instant. ||2||
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
Ils tiennent la ficelle du cerf-volant dans leurs mains et mâchent des feuilles de bétel dans leur bouche,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
mais au moment de la mort, ils seront ligotés, comme des voleurs. ||3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Grâce aux enseignements du Guru, et immergé dans Son Amour, chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
Chantez le Nom du Seigneur, Raam, Raam, et trouvez la paix. ||4||
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
Dans Sa Miséricorde, Il implante le Naam en nous;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
inhalez profondément le doux arôme et le parfum du Seigneur, Har, Har. ||5||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
Dit Kabeer, souviens-toi de Lui, imbécile aveugle!
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
Le Seigneur est Vérité; toutes les affaires du monde sont fausses. ||6||16||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Thi-Padhay et Chau-Thukay:
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
Je me suis détourné de la mort et me suis tourné vers le Seigneur.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
La douleur a été éliminée, et je demeure dans la paix et le confort.
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
Mes ennemis ont été transformés en amis.
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
Les cyniques sans foi ont été transformés en personnes au bon cœur. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Maintenant, je sens que tout m'apporte la paix.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La paix et la tranquillité sont venues, depuis que j'ai réalisé le Seigneur de l'Univers. ||1||Pause||