Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 300 (french)
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Mon esprit et mon corps sont rafraîchis et apaisés, dans une paix et un équilibre intuitifs ; je me suis consacré au service de Dieu.
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Celui qui médite en souvenir sur le Nom du Seigneur - ses liens sont brisés, tous ses péchés sont effacés, et ses œuvres sont portées à une fructification parfaite ; son esprit maléfique disparaît, et son ego (Haumai) est maîtrisé.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
En se réfugiant au Sanctuaire du Seigneur Dieu Suprême, ses allées et venues dans la réincarnation sont terminées.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
Il se sauve lui-même, ainsi que sa famille, en chantant les Louanges de Dieu, le Seigneur de l'Univers.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Je sers le Seigneur, et je chante le Nom de Dieu.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
Du Guru Parfait, Nanak a obtenu la paix et un repos confortable. ||15||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
La personne parfaite ne vacille jamais ; Dieu Lui-même l'a rendue parfaite.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
Jour après jour, il prospère ; Ô Nanak, il ne faillira pas. ||16||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
Le jour de la pleine lune : Dieu seul est Parfait ; Il est la Cause toute-puissante des causes.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
Le Seigneur est bon et compatissant envers tous les êtres et créatures ; Sa Main protectrice est sur tous.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
Il est le Trésor de l'Excellence, le Seigneur de l'Univers ; à travers le Guru, Il agit.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
Dieu, le Connaisseur intérieur, le Chercheur des cœurs, est Omniscient, Invisible et Immaculément Pur.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême, le Seigneur Transcendant, est le Connaisseur de toutes les voies et moyens.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Il est le Soutien de Ses Saints, avec le Pouvoir de donner le Sanctuaire. Vingt-quatre heures par jour, je m'incline avec révérence devant Lui.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
Son Discours Non-dit ne peut être compris ; je médite sur les Pieds du Seigneur.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
Il est la Grâce salvatrice des pécheurs, le Maître des sans-maître ; Nanak est entré dans le Sanctuaire de Dieu. ||16||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Ma douleur est partie, et mes chagrins se sont dissipés, depuis que je me suis réfugié au Sanctuaire du Seigneur, mon Roi.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
J'ai obtenu les fruits des désirs de mon esprit, ô Nanak, en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||17||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Certains chantent, certains écoutent, et certains contemplent ;
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
certains prêchent, et certains implantent le Nom à l'intérieur ; c'est ainsi qu'ils sont sauvés.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
Leurs erreurs pécheresses sont effacées, et ils deviennent purs ; la souillure d'innombrables incarnations est emportée.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
Dans ce monde et dans l'autre, leurs visages seront radieux ; ils ne seront pas touchés par Maya.
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
Ils sont intuitivement sages, et ils sont Vaishnaavs, adorateurs de Vishnu ; ils sont spirituellement sages, riches et prospères.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Ils sont des héros spirituels, de noble naissance, qui vibrent sur le Seigneur Dieu.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Les Kh'shatriyas, les Brahmins, les Soodras de basse caste, les travailleurs Vaisha et les parias hors caste sont tous sauvés,
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
méditant sur le Seigneur. Nanak est la poussière des pieds de ceux qui connaissent son Dieu. ||17||
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Vaar dans Gauree, Quatrième Mehla :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel Dieu. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok Quatrième Mehla :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Le Vrai Guru, l'Être Primordial, est bon et compatissant ; tous sont égaux pour Lui.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
Il regarde tous impartialement ; avec une foi pure dans l'esprit, Il est obtenu.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
Le Nectar Ambrosial est à l'intérieur du Vrai Guru ; Il est exalté et sublime, de statut divin.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, par Sa Grâce, on médite sur le Seigneur ; les Gurmukhs L'obtiennent. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehla :
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
L'égoïsme (Haumai) et Maya sont un poison total ; en eux, les gens subissent continuellement des pertes dans ce monde.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Le Gurmukh gagne le profit de la richesse du Nom du Seigneur, en contemplant la Parole du Shabad.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
La souillure empoisonnée de l'égoïsme (Haumai) est enlevée, quand on enchâsse le Nom Ambrosial du Seigneur dans le cœur.