Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 291 (french)
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥
Lui-même a mis en scène son propre drame ;
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Ô Nanak, il n’y a pas d’autre Créateur. ||1||
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥
Quand il n’y avait que Dieu le Maître,
ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥
alors qui était appelé lié ou libéré ?
ਜਬ ਏਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
Quand il n’y avait que le Seigneur, insondable et infini,
ਤਬ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥
alors qui est entré en enfer et qui est entré au paradis ?
ਜਬ ਨਿਰਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
Quand Dieu était sans attributs, dans un calme absolu,
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
alors où était l’esprit et où était la matière – où étaient Shiva et Shakti ?
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥
Quand Il a gardé Sa propre lumière pour Lui-même,
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰੁ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥
alors qui était sans peur et qui avait peur ?
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
Lui-même est l’acteur de ses propres pièces ;
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur Maître est insondable et infini. ||2||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥
Quand le Seigneur immortel était assis à l’aise,
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥
alors où étaient la naissance, la mort et la dissolution ?
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Quand il n’y avait que Dieu, le Créateur parfait,
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥
alors qui avait peur de la mort ?
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਏਕਾ ॥
Quand il n’y avait que le seul Seigneur, non manifesté et incompréhensible,
ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥
alors qui était appelé à rendre compte par les scribes enregistreurs du conscient et du subconscient ?
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥
Quand il n’y avait que le Maître immaculé, incompréhensible et insondable,
ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥
alors qui était émancipé et qui était tenu en servitude ?
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥
Lui-même, en et de Lui-même, est le plus merveilleux.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥
Ô Nanak, Il a Lui-même créé Sa propre forme. ||3||
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥
Quand il n’y avait que l’Être immaculé, le Seigneur des êtres,
ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥
il n’y avait pas d’impureté, alors qu’y avait-il à laver ?
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥
Quand il n’y avait que le Seigneur pur et sans forme dans le Nirvaanaa,
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥
alors qui était honoré et qui était déshonoré ?
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥
Quand il n’y avait que la Forme du Seigneur de l’Univers,
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥
alors qui était souillé par la fraude et le péché ?
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Quand l’incarnation de la lumière était immergée dans Sa propre lumière,
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
alors qui avait faim et qui était rassasié ?
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Il est la Cause des causes, le Seigneur Créateur.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥
Ô Nanak, le Créateur est au-delà de tout calcul. ||4||
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥
Quand Sa gloire était contenue en Lui-même,
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
alors qui était mère, père, ami, enfant ou frère ?
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥
Quand toute puissance et sagesse étaient latentes en Lui,
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥
alors où étaient les Védas et les écritures, et qui était là pour les lire ?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Quand Il s’est gardé Lui-même, Tout en tout, dans Son propre cœur,
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥
alors qui considérait les présages comme bons ou mauvais ?
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥
Quand Il était Lui-même élevé, et qu’Il était Lui-même proche,
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥
alors qui était appelé maître et qui était appelé disciple ?
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Nous sommes émerveillés par l’étonnante merveille du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥
Ô Nanak, Lui seul connaît son propre état. ||5||
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥
Quand Celui qui est indécevable, impénétrable et insondable était absorbé en lui-même,
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥
alors qui était influencé par Maya ?
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥
Quand Il s’est rendu hommage à Lui-même,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥
alors les trois qualités ne prévalaient pas.
ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥
Quand il n’y avait que l’Un, le seul et unique Seigneur Dieu,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥
alors qui n’était pas anxieux et qui ressentait de l’anxiété ?
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥
Quand Il était Lui-même satisfait de Lui-même,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥
alors qui parlait et qui écoutait ?
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Il est vaste et infini, le plus haut des hauts.
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥
Ô Nanak, Lui seul peut s’atteindre Lui-même. ||6||
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥
Quand Il a Lui-même façonné le monde visible de la création,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
il a soumis le monde aux trois dispositions.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥
Le péché et la vertu ont alors commencé à être mentionnés.