Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 283 (french)
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
On obtient ce qui est écrit dans son destin pré-ordonné.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
Dieu est celui qui donne la douleur et le plaisir.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Abandonne les autres, et pense seulement à Lui.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
Quoi qu'Il fasse, trouve le réconfort en cela.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Pourquoi erres-tu, ignorant égaré ?
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Quelles choses as-tu apportées avec toi ?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Tu t'accroches aux plaisirs mondains comme un papillon de nuit avide.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Médite sur le Naam du Seigneur dans ton cœur.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Ô Nanak, ainsi tu retourneras à ta demeure avec honneur. ||4||
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Cette marchandise, que tu es venu obtenir,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
le Naam du Seigneur est obtenu dans la demeure des Saints.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Renonce à ton orgueil égoïste, et avec ton esprit, achète le Naam du Seigneur - mesure-le dans ton cœur.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
Charge cette marchandise, et pars avec les Saints.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Abandonne les autres enchevêtrements corrompus.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
"Béni, béni", tout le monde te dira,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
et ton visage sera radieux dans la Cour du Seigneur.
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Dans ce commerce, seuls quelques-uns commercent.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Nanak est à jamais un sacrifice pour eux. ||5||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Lave les pieds du Saint, et bois cette eau.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Dédie ton âme au Saint.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Prends ton bain de purification dans la poussière des pieds du Saint.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Pour le Saint, fais de ta vie un sacrifice.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Le service au Saint est obtenu par une grande bonne fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, le Kirtan de la Louange du Seigneur est chanté.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
De toutes sortes de dangers, le Saint nous sauve.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, nous goûtons l'essence ambroisiale.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Cherchant la Protection des Saints, nous sommes venus à leur porte.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Tous les conforts, ô Nanak, sont ainsi obtenus. ||6||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Il insuffle la vie aux morts.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Il donne de la nourriture aux affamés.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Tous les trésors sont dans Son Regard de Grâce.
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Les gens obtiennent ce qu'ils sont prédestinés à recevoir.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
Toutes choses sont à Lui; Il est le Faiseur de tout.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Autre que Lui, il n'y en a jamais eu d'autre, et il n'y en aura jamais.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
Médite sur Lui pour toujours et à jamais, jour et nuit.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Cette façon de vivre est exaltée et immaculée.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Celui que le Seigneur, dans Sa Grâce, bénit de Son Naam
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
- Ô Nanak, cette personne devient immaculée et pure. ||7||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Celui qui a foi dans le Guru dans son esprit
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
vient à méditer sur le Seigneur Dieu.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Il est acclamé comme un dévot, un humble dévot dans les trois mondes.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Le Seigneur Unique est dans son cœur.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Vraies sont ses actions; vraies sont ses voies.
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Vrai est son cœur; la Vérité est ce qu'il dit avec sa bouche.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Vraie est sa vision; vraie est sa forme.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Il distribue la Vérité et il répand la Vérité.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Celui qui reconnaît le Seigneur Dieu Suprême comme Vrai
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
- Ô Nanak, cet humble être est absorbé dans le Vrai. ||8||15||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Il n'a ni forme, ni contour, ni couleur; Dieu est au-delà des trois qualités.
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
Seuls ceux Le comprennent, ô Nanak, avec qui Il est satisfait. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee:
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
Garde le Seigneur Dieu Immortel enchâssé dans ton esprit.
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
Renonce à ton amour et à ton attachement aux gens.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
Au-delà de Lui, il n'y a rien du tout.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Le Seigneur Unique imprègne tout.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
Il est Lui-même Tout-voyant; Il est Lui-même Tout-sachant,
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Insondable, Profond, Abyssal et Tout-sachant.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Il est le Seigneur Dieu Suprême, le Seigneur Transcendant, le Seigneur de l'Univers,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
le Trésor de miséricorde, de compassion et de pardon.
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
Tomber aux Pieds de Tes Êtres Saints