Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 282 (french)
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
Lui-même est Tout-en-Lui-même.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
De Ses nombreuses manières, Il établit et déétablit.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
Il est Impérissable; rien ne peut être brisé.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Il prête Son Soutien pour maintenir l'Univers.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
Insondable et Impénétrable est la Gloire du Seigneur.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
Comme Il nous inspire à méditer, ô Nanak, ainsi méditons-nous. ||6||
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
Ceux qui connaissent Dieu sont glorieux.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
Le monde entier est racheté par leurs enseignements.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
Les serviteurs de Dieu rachètent tous.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
Les serviteurs de Dieu font oublier les chagrins.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Le Seigneur Miséricordieux les unit à Lui-même.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
En chantant le Shabad, la Parole du Guru, ils deviennent extatiques.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
Lui seul s'engage à les servir,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
celui sur qui Dieu accorde Sa Miséricorde, par grande bonne fortune.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Ceux qui chantent le Naam trouvent leur lieu de repos.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
Ô Nanak, respecte ces personnes comme les plus nobles. ||7||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Quoi que tu fasses, fais-le pour l'Amour de Dieu.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
Pour toujours et à jamais, demeure avec le Seigneur.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
Par son propre cours naturel, ce qui doit arriver arrivera.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
Reconnaître ce Seigneur Créateur;
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
Les actions de Dieu sont douces pour Son humble serviteur.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
Tel qu'Il est, tel qu'Il apparaît.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
De Lui nous sommes venus, et en Lui nous fusionnerons à nouveau.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
Il est le trésor de la paix, et ainsi devient Son serviteur.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
À Son propre, Il a donné Son honneur.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
Ô Nanak, sache que Dieu et Son humble serviteur sont un et même. ||8||14||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
Dieu est totalement imprégné de tous les pouvoirs; Il est le Connaisseur de nos troubles.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
En méditant en souvenir de Lui, nous sommes sauvés; Nanak est un sacrifice pour Lui. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
Le Seigneur du Monde est le Réparateur de ce qui est brisé.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Lui-même chérit tous les êtres.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Les soucis de tous sont dans Son Esprit;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
personne n'est renvoyé de Lui.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
Ô mon esprit, médite pour toujours sur le Seigneur.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Le Seigneur Dieu Impérissable est Lui-même Tout-en-tout.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Par ses propres actions, rien n'est accompli,
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
même si le mortel le souhaite, des centaines de fois.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
Sans Lui, rien ne t'est d'aucune utilité.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Le salut, ô Nanak, est atteint en chantant le Nom du Seul Seigneur. ||1||
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
Celui qui est beau ne doit pas être vaniteux;
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
la Lumière de Dieu est dans tous les cœurs.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
Pourquoi quelqu'un devrait-il être fier d'être riche?
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Toutes les richesses sont Ses dons.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
On peut s'appeler un grand héros,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
mais sans la Puissance de Dieu, que peut faire quiconque?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Celui qui se vante de faire des dons de charité
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
le Grand Donateur le jugera comme un fou.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
Celui qui, par la Grâce du Guru, est guéri de la maladie de l'ego
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
- Ô Nanak, cette personne est toujours en bonne santé. ||2||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
Comme un palais est soutenu par ses piliers,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
ainsi la Parole du Guru soutient l'esprit.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
Comme une pierre placée dans un bateau peut traverser la rivière,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
ainsi le mortel est sauvé, en s'accrochant aux Pieds du Guru.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Comme l'obscurité est illuminée par la lampe,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
ainsi l'esprit s'épanouit, en contemplant la Vision Bénie du Darshan du Guru.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Le chemin est trouvé à travers la grande nature sauvage en rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, et sa lumière brille.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Je cherche la poussière des pieds de ces Saints;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Ô Seigneur, réalise le désir de Nanak! ||3||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
Ô esprit insensé, pourquoi pleures-tu et te lamentes-tu?