Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 281 (french)
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
À ceux sur qui Il accorde Sa Miséricorde, Il donne Lui-même Son Naam.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
Très fortunés, ô Nanak, sont ces êtres. ||8||13||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Abandonnez votre ruse, bonnes gens - souvenez-vous du Seigneur Dieu, votre Roi !
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
Chérissez dans votre cœur, vos espoirs dans l'Unique Seigneur. Ô Nanak, votre douleur, votre doute et votre peur s'en iront. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
Le recours aux mortels est vain - sachez-le bien.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Le Grand Donneur est l'Unique Seigneur Dieu.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
Par Ses dons, nous sommes satisfaits,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
et nous ne souffrons plus jamais de soif.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
L'Unique Seigneur Lui-même détruit et préserve aussi.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
Rien du tout n'est entre les mains des êtres mortels.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
En comprenant Son Hukam, il y a la paix.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
Alors prenez Son Naam, et portez-le comme votre collier.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Souvenez-vous, souvenez-vous, souvenez-vous de Dieu dans la méditation.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, aucun obstacle ne se dressera sur votre chemin. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Louez le Seigneur sans forme dans votre esprit.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Ô mon esprit, faites-en votre véritable occupation.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
Que votre langue devienne pure, en buvant le Nectar Ambrosien.
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
Votre âme sera à jamais paisible.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Avec vos yeux, voyez le jeu merveilleux de votre Seigneur et Maître.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
Dans la Compagnie du Saint, toutes les autres associations disparaissent.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Avec vos pieds, marchez sur le Chemin du Seigneur.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
Les péchés sont effacés, en chantant le Naam du Seigneur, même pour un instant.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
Alors faites l'œuvre du Seigneur, et écoutez le Sermon du Seigneur.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
Dans la Cour du Seigneur, ô Nanak, votre visage sera radieux. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
Très fortunés sont ces êtres humbles dans ce monde,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur, pour toujours et à jamais.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
Ceux qui méditent sur le Naam du Seigneur,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
sont les plus riches et les plus prospères du monde.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
Ceux qui parlent du Seigneur Suprême en pensée, en parole et en acte
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
sachez qu'ils sont paisibles et heureux, pour toujours et à jamais.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
Celui qui reconnaît l'Unique et seul Seigneur comme Un,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
comprend ce monde et l'autre.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Celui dont l'esprit accepte la Compagnie du Naam,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
le Naam du Seigneur, ô Nanak, connaît le Seigneur Immaculé. ||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
Par la Grâce du Guru, on se comprend soi-même ;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
sachez qu'alors, sa soif est étanchée.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
Dans la Compagnie du Saint, on chante les Louanges du Seigneur, Har, Har.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
Un tel dévot du Seigneur est libéré de toute maladie.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖੵਾਨੁ ॥
Nuit et jour, chantez le Kirtan, les Louanges de l'Unique Seigneur.
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
Au milieu de votre foyer, restez équilibré et détaché.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Celui qui place ses espoirs dans l'Unique Seigneur
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
le nœud de la Mort est coupé de son cou.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
Celui dont l'esprit a faim du Seigneur Dieu Suprême,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
ô Nanak, ne souffrira pas de douleur. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Celui qui concentre son esprit conscient sur le Seigneur Dieu
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
- ce Saint est en paix ; il ne vacille pas.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Ceux à qui Dieu a accordé Sa Grâce
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
de qui ces serviteurs ont-ils besoin d'avoir peur ?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Tel que Dieu est, ainsi apparaît-Il ;
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
dans Sa propre création, Il est Lui-même omniprésent.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
Cherchant, cherchant, cherchant, et finalement, le succès !
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
Par la Grâce du Guru, l'essence de toute réalité est comprise.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
Partout où je regarde, là je Le vois, à la racine de toutes choses.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
Ô Nanak, Il est le subtil, et Il est aussi le manifeste. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
Rien ne naît, et rien ne meurt.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
Il met Lui-même en scène Son propre drame.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Aller et venir, vu et non vu,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
le monde entier est obéissant à Sa Volonté.