Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 272 (french)
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥
Ô Nanak, dans la Compagnie du Saint, la vie devient fructueuse. ||5||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
Dans la Compagnie du Saint, il n'y a aucune souffrance.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥
La vision bénie de leur Darshan apporte une paix sublime et heureuse.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥
Dans la Compagnie du Saint, les souillures sont enlevées.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥
Dans la Compagnie du Saint, l'enfer est loin.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Dans la Compagnie du Saint, on est heureux ici et dans l'au-delà.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥
Dans la Compagnie du Saint, ceux qui sont séparés sont réunis avec le Seigneur.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
Les fruits de ses désirs sont obtenus.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥
Dans la Compagnie du Saint, personne ne repart les mains vides.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême demeure dans le cœur des Saints.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥
Ô Nanak, en écoutant les douces paroles du Saint, on est sauvé. ||6||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Dans la Compagnie du Saint, écoutez le Naam du Seigneur.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
Dans la Compagnie du Saint, chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥
Dans la Compagnie du Saint, ne L'oubliez pas de votre esprit.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Dans la Compagnie du Saint, vous serez sûrement sauvé.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
Dans la Compagnie du Saint, Dieu semble très doux.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥
Dans la Compagnie du Saint, Il est vu dans chaque cœur.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Dans la Compagnie du Saint, nous devenons obéissants au Seigneur.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
Dans la Compagnie du Saint, nous obtenons l'état de salut.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
Dans la Compagnie du Saint, toutes les maladies sont guéries.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
Ô Nanak, on rencontre le Saint, par le plus haut destin. ||7||
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
La gloire des Saints n'est pas connue des Védas.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥
Ils ne peuvent décrire que ce qu'ils ont entendu.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
La grandeur des Saints est au-delà des trois qualités.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥
La grandeur des Saints est omniprésente.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥
La gloire des Saints n'a pas de limite.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥
La gloire des Saints est infinie et éternelle.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥
La gloire des Saints est la plus haute des hautes.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥
La gloire des Saints est la plus grande des grandes.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥
La gloire des Saints est la leur seulement.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥
Ô Nanak, il n'y a pas de différence entre les Saints et Dieu. ||8||7||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Le Vrai est dans son esprit, et le Vrai est sur ses lèvres.
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥
Il ne voit que l'Unique.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, ce sont les qualités de l'être conscient de Dieu. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥
L'être conscient de Dieu est toujours détaché,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
comme le lotus dans l'eau reste détaché.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥
L'être conscient de Dieu est toujours sans tache,
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
comme le soleil, qui donne son confort et sa chaleur à tous.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
L'être conscient de Dieu regarde tous de la même manière,
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥
comme le vent, qui souffle également sur le roi et le pauvre mendiant.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥
L'être conscient de Dieu a une patience constante,
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
comme la terre, qui est creusée par l'un, et ointe de pâte de santal par un autre.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥
C'est la qualité de l'être conscient de Dieu :
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
Ô Nanak, sa nature inhérente est comme un feu réchauffant. ||1||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥
L'être conscient de Dieu est le plus pur des purs ;
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
la saleté ne colle pas à l'eau.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
L'esprit de l'être conscient de Dieu est illuminé,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥
comme le ciel au-dessus de la terre.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥
Pour l'être conscient de Dieu, ami et ennemi sont les mêmes.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
L'être conscient de Dieu n'a pas d'orgueil égoïste.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
L'être conscient de Dieu est le plus haut des hauts.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
Dans son propre esprit, il est le plus humble de tous.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥
Ceux-là seuls deviennent des êtres conscients de Dieu,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Ô Nanak, que Dieu Lui-même fait ainsi. ||2||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
L'être conscient de Dieu est la poussière de tous.
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
L'être conscient de Dieu connaît la nature de l'âme.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥
L'être conscient de Dieu fait preuve de bonté envers tous.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
Aucun mal ne vient de l'être conscient de Dieu.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥
L'être conscient de Dieu est toujours impartial.