Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 269 (french)
ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
Faux sont les yeux qui contemplent la beauté de la femme d'autrui.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Fausse est la langue qui savoure les délices et les goûts extérieurs.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
Faux sont les pieds qui courent pour faire du mal aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
Faux est l'esprit qui convoite la richesse des autres.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
Faux est le corps qui ne fait pas le bien aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
Faux est le nez qui inhale la corruption.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
Sans compréhension, tout est faux.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
Fructueux est le corps, ô Nanak, qui prend le Naam du Seigneur. ||5||
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
La vie du cynique sans foi est totalement inutile.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
Sans la Vérité, comment quelqu'un peut-il être pur ?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
Inutile est le corps de l'aveugle spirituel, sans le Naam du Seigneur.
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
De sa bouche, une odeur fétide s'échappe.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
Sans la remembrance du Seigneur, le jour et la nuit passent en vain,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
comme la récolte qui se flétrit sans pluie.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
Sans méditation sur le Seigneur de l'Univers, tous les travaux sont vains,
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
comme la richesse d'un avare, qui reste inutile.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Bénis, bénis sont ceux, dont les cœurs sont remplis du Naam du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Nanak est un sacrifice, un sacrifice pour eux. ||6||
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
Il dit une chose, et fait autre chose.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
Il n'y a pas d'amour dans son cœur, et pourtant avec sa bouche il parle haut.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
Le Seigneur Dieu Omniscient est le Connaisseur de tout.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
Il n'est pas impressionné par l'apparence extérieure.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
Celui qui ne pratique pas ce qu'il prêche aux autres,
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
ira et viendra en réincarnation, à travers la naissance et la mort.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Celui dont l'être intérieur est rempli du Seigneur sans Forme
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
par ses enseignements, le monde est sauvé.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
Ceux qui Te plaisent, Dieu, Te connaissent.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
Nanak tombe à leurs pieds. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Offrez vos prières au Seigneur Dieu Suprême, qui sait tout.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
Il valorise Lui-même Ses propres créatures.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Lui-même, par Lui-même, prend les décisions.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
À certains, Il apparaît lointain, tandis que d'autres Le perçoivent proche.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
Il est au-delà de tous les efforts et astuces intelligentes.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Il connaît tous les moyens et les voies de l'âme.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
Ceux qui Lui plaisent sont attachés au bord de Son vêtement.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Il imprègne tous les lieux et les inter-espaces.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
Ceux sur qui Il accorde Sa faveur, deviennent Ses serviteurs.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
À chaque instant, ô Nanak, médite sur le Seigneur. ||8||5||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité et l'attachement émotionnel - que ceux-ci disparaissent, ainsi que l'égoïsme.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
Nanak cherche le Sanctuaire de Dieu ; s'il Te plaît, bénis-moi de Ta Grâce, ô Divin Guru. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
Par Sa Grâce, vous prenez part aux trente-six délices ;
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
chérissez ce Seigneur et Maître dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
Par Sa Grâce, vous appliquez des huiles parfumées sur votre corps ;
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
en Le remémorant, le statut suprême est obtenu.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
Par Sa Grâce, vous demeurez dans le palais de la paix ;
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
méditez éternellement sur Lui dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
Par Sa Grâce, vous demeurez avec votre famille dans la paix ;
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
gardez Sa remembrance sur votre langue, vingt-quatre heures par jour.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Par Sa Grâce, vous profitez des goûts et des plaisirs ;
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
Ô Nanak, méditez éternellement sur Celui qui est digne de méditation. ||1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
Par Sa Grâce, vous portez des soies et des satins ;
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
pourquoi L'abandonner, pour vous attacher à un autre ?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
Par Sa Grâce, vous dormez dans un lit confortable ;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
Ô mon esprit, chante Ses Louanges, vingt-quatre heures par jour.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
Par Sa Grâce, vous êtes honoré par tous ;