Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 268 (french)
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
De telles pratiques gaspillent de nombreuses vies.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
Nanak : élève-les et rachète-les, ô Seigneur - montre Ta Miséricorde ! ||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Tu es notre Seigneur et Maître ; à Toi, j'offre cette prière.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Ce corps et cette âme sont tous Ta propriété.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
Tu es notre mère et notre père ; nous sommes Tes enfants.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
Dans Ta Grâce, il y a tant de joies !
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
Personne ne connaît Tes limites.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
Ô le Plus Haut des Hauts, Dieu Très Généreux,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
toute la création est enfilée sur Ton fil.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Ce qui vient de Toi est sous Ton Hukam.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Toi seul connais Ton état et Ton étendue.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
Nanak, Ton serviteur, est à jamais un sacrifice. ||8||4||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
Celui qui renonce à Dieu le Donateur, et s'attache à d'autres affaires
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
- Ô Nanak, il ne réussira jamais. Sans le Naam, il perdra son honneur. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Il obtient dix choses, et les met derrière lui,
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
à cause d'une seule chose retenue, il perd sa foi.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
Mais que se passerait-il si cette seule chose n'était pas donnée, et que les dix étaient enlevées ?
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
Alors, que pourrait dire ou faire l'insensé ?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
Notre Seigneur et Maître ne peut être ému par la force.
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
À Lui, inclinez-vous à jamais dans l'adoration.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
Celui, dans l'esprit duquel Dieu semble doux
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
tous les plaisirs viennent demeurer dans son esprit.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
Celui qui se conforme au Hukam du Seigneur,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Ô Nanak, obtient toutes choses. ||1||
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
Dieu le Banquier donne un capital infini au mortel,
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
qui mange, boit et le dépense avec plaisir et joie.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
Si une partie de ce capital est ensuite reprise par le Banquier,
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
la personne ignorante montre sa colère.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
Il détruit lui-même sa propre crédibilité,
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
et il ne sera plus jamais cru.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
Quand on offre au Seigneur, ce qui appartient au Seigneur,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
et qu'on se conforme volontiers au Hukam de l'Ordre de Dieu,
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
le Seigneur le rendra heureux quatre fois plus.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
Ô Nanak, notre Seigneur et Maître est miséricordieux à jamais. ||2||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
Les nombreuses formes d'attachement à Maya disparaîtront sûrement - sache qu'elles sont transitoires.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
Les gens tombent amoureux de l'ombre de l'arbre,
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
et quand elle disparaît, ils ressentent du regret dans leur esprit.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
Tout ce qui est vu, disparaîtra ;
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
et pourtant, les plus aveugles des aveugles s'y accrochent.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
Celle qui donne son amour à un voyageur de passage
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
rien ne viendra dans ses mains de cette façon.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Ô esprit, l'amour du Naam du Seigneur procure la paix.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
Ô Nanak, le Seigneur, dans Sa Miséricorde, nous unit à Lui-même. ||3||
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Faux sont le corps, la richesse et toutes les relations.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Faux sont l'ego, la possessivité et Maya.
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
Faux sont le pouvoir, la jeunesse, la richesse et la propriété.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Faux sont le désir sexuel et la colère sauvage.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
Faux sont les chars, les éléphants, les chevaux et les vêtements coûteux.
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
Faux est l'amour de rassembler des richesses, et de se réjouir à leur vue.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Faux sont la tromperie, l'attachement émotionnel et l'orgueil égoïste.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Faux sont l'orgueil et la vanité.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
Seule l'adoration dévotionnelle est permanente, et le Sanctuaire du Saint.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
Nanak vit en méditant, en méditant sur les Pieds de Lotus du Seigneur. ||4||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
Faux sont les oreilles qui écoutent la calomnie des autres.
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
Fausses sont les mains qui volent la richesse des autres.