Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 258 (french)
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
Ils sont remplis et comblés de l'Ambroisie du Seigneur, le Trésor de la richesse sublime ;
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
Ô Nanak, la mélodie céleste non frappée vibre pour eux. ||36||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
Le Guru, le Seigneur Dieu Suprême, a préservé mon honneur, quand j'ai renoncé à l'hypocrisie, à l'attachement émotionnel et à la corruption.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
Ô Nanak, adore et vénère Celui qui n'a ni fin ni limite. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
PAPPA : Il est au-delà de toute estimation ; Ses limites ne peuvent être trouvées.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Le Seigneur Roi Souverain est inaccessible ;
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
Il est le Purificateur des pécheurs. Des millions de pécheurs sont purifiés ;
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
ils rencontrent les Saints et chantent l'Ambroisie du Naam, le Nom du Seigneur.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
La tromperie, la fraude et l'attachement émotionnel sont éliminés,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
par ceux qui sont protégés par le Seigneur du Monde.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
Il est le Roi Suprême, avec le dais royal au-dessus de Sa Tête.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
Ô Nanak, il n'y en a pas d'autre du tout. ||37||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
Le nœud de la Mort est coupé, et les errances cessent ; la victoire est obtenue, quand on conquiert son propre esprit.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
Ô Nanak, la stabilité éternelle est obtenue grâce au Guru, et les errances quotidiennes cessent. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
FAFFA : Après avoir erré et erré si longtemps, tu es venu ;
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
en cet Âge Sombre de Kali Yuga, tu as obtenu ce corps humain, si difficile à obtenir.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
Cette opportunité ne reviendra plus entre tes mains.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
Alors chante le Naam, le Nom du Seigneur, et le nœud de la Mort sera coupé.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Tu n'auras plus à aller et venir dans la réincarnation encore et encore,
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
si tu chantes et médites sur le Seigneur Unique et Seul.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
Accorde Ta Miséricorde, ô Dieu, Seigneur Créateur,
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
et unis le pauvre Nanak à Toi-même. ||38||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
Écoute ma prière, ô Seigneur Dieu Suprême, Miséricordieux envers les humbles, Seigneur du Monde.
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
La poussière des pieds des Saints est paix, richesse, grande jouissance et plaisir pour Nanak. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
BABBA : Celui qui connaît Dieu est un Brahmin.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Un Vaishnaav est celui qui, en tant que Gurmukh, vit la vie juste du Dharma.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Celui qui éradique son propre mal est un brave guerrier ;
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
aucun mal ne s'approche même de lui.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
L'homme est lié par les chaînes de son propre égoïsme, de son intérêt personnel et de sa vanité.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
Les aveugles spirituels blâment les autres.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
Mais tous les débats et les ruses intelligentes ne servent à rien du tout.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
Ô Nanak, seul celui à qui le Seigneur inspire la connaissance vient à connaître. ||39||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
Le Destructeur de la peur, l'Éradicateur du péché et du chagrin - consacre ce Seigneur dans ton esprit.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
Celui dont le cœur demeure dans la Société des Saints, ô Nanak, ne vagabonde pas dans le doute. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
BHABHA : Chasse ton doute et ton illusion
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
ce monde n'est qu'un rêve.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
Les êtres angéliques, les déesses et les dieux sont trompés par le doute.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
Les Siddhas et les chercheurs, et même Brahma sont trompés par le doute.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
Errant, trompé par le doute, les gens sont ruinés.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
Il est si difficile et perfide de traverser cet océan de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Ce Gurmukh qui a éradiqué le doute, la peur et l'attachement,
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
Ô Nanak, obtient la paix suprême. ||40||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
Maya s'accroche à l'esprit et le fait vaciller de tant de façons.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
Quand Toi, ô Seigneur, empêches quelqu'un de demander des richesses, alors, ô Nanak, il vient à aimer le Naam. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
MAMMA : Le mendiant est si ignorant
ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
le Grand Donateur continue de donner. Il est Omniscient.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
Quoi qu'Il donne, Il le donne une fois pour toutes.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Ô esprit insensé, pourquoi te plains-tu et cries-tu si fort ?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
Chaque fois que tu demandes quelque chose, tu demandes des choses du monde ;
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
personne n'a obtenu le bonheur de celles-ci.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
Si tu dois demander un cadeau, alors demande l'Unique Seigneur.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
Ô Nanak, par Lui, tu seras sauvé. ||41||