Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 256 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
T'HAT'HA : Ceux qui ont abandonné tout le reste, et qui s'accrochent à l'Unique Seigneur, ne causent de troubles à l'esprit de personne.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
Ceux qui sont totalement absorbés et préoccupés par Maya sont morts ;
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
ils ne trouvent le bonheur nulle part.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
Celui qui demeure dans la Société des Saints trouve une grande paix ;
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
le Nectar Ambrosiaque du Naam devient doux à son âme.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
Cet humble être, qui plaît à son Seigneur et Maître,
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
- Ô Nanak, son esprit est rafraîchi et apaisé. ||28||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
Je me prosterne et tombe à terre en humble adoration, d'innombrables fois, devant le Seigneur Tout-Puissant, qui possède tous les pouvoirs.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
S'il te plaît, protège-moi et sauve-moi de l'errance, Dieu. Tends la main et donne Ta Main à Nanak. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
DADDA : Ce n'est pas là ton véritable lieu ; tu dois savoir où se trouve réellement ce lieu.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
Tu en viendras à réaliser le chemin vers ce lieu, grâce à la Parole du Shabad du Guru.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
Ce lieu, ici, est établi par un dur labeur,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
mais pas un iota de cela ne t'accompagnera là-bas.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
La valeur de ce lieu au-delà n'est connue que de ceux,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
sur qui le Seigneur Dieu Parfait jette Son Regard de Grâce.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
Ce lieu permanent et véritable est obtenu dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints ;
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
Ô Nanak, ces humbles êtres ne vacillent ni n'errent. ||29||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
Lorsque le Juge Juste du Dharma commence à détruire quelqu'un, personne ne peut mettre d'obstacle sur Son chemin.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
Ô Nanak, ceux qui rejoignent le Saadh Sangat et méditent sur le Seigneur sont sauvés. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
DHADHA : Où vas-tu, errant et cherchant ? Cherche plutôt dans ton propre esprit.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Dieu est avec toi, alors pourquoi erres-tu de forêt en forêt ?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, abats le monticule de ton orgueil égoïste et effrayant.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Tu trouveras la paix et demeureras dans la béatitude intuitive ; en contemplant la Vision Bénie du Darshan de Dieu, tu seras ravi.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Celui qui a un tel monticule, meurt et souffre la douleur de la réincarnation à travers la matrice.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Celui qui est intoxiqué par l'attachement émotionnel, empêtré dans l'égoïsme, l'intérêt personnel et la vanité, continuera à aller et venir dans la réincarnation.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
Lentement mais sûrement, je me suis maintenant rendu aux Saints ; je suis venu à leur Sanctuaire.
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
Dieu a coupé le nœud de ma douleur ; ô Nanak, Il m'a fusionné en Lui-même. ||30||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
Là où les Saints vibrent constamment le Kirtan des Louanges du Seigneur de l'Univers, ô Nanak,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
- le Juge Juste dit : ""Ne vous approchez pas de cet endroit, ô Messager de la Mort, sinon ni vous ni moi n'échapperons !"" ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
NANNA : Celui qui conquiert sa propre âme, gagne la bataille de la vie.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
Celui qui meurt en luttant contre l'égoïsme et l'aliénation devient sublime et beau.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
Celui qui éradique son ego, reste mort tout en étant vivant, grâce aux Enseignements du Guru Parfait.
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
Il conquiert son esprit et rencontre le Seigneur ; il est vêtu de robes d'honneur.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
Il ne revendique rien comme sien ; l'Unique Seigneur est son Ancre et son Soutien.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
Nuit et jour, il contemple continuellement le Seigneur Dieu Tout-Puissant et Infini.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Il fait de son esprit la poussière de tous ; tel est le karma des actions qu'il accomplit.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
En comprenant le Hukam du Commandement du Seigneur, il atteint la paix éternelle. Ô Nanak, tel est son destin prédestiné. ||31||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
J'offre mon corps, mon esprit et mes richesses à quiconque peut m'unir à Dieu.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
Ô Nanak, mes doutes et mes peurs ont été dissipés, et le Messager de la Mort ne me voit plus. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
TATTA : Embrasse l'amour pour le Trésor d'Excellence, le Seigneur Souverain de l'Univers.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
Tu obtiendras les fruits des désirs de ton esprit, et ta soif brûlante sera étanchée.