Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 253 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
YAYYA : Brûle la dualité et la mauvaise mentalité.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
Abandonne-les, et dors dans la paix et l'équilibre intuitifs.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
Yaya : Va, et cherche le Sanctuaire des Saints ;
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
avec leur aide, tu traverseras le terrifiant océan du monde.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥ ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
Yaya : Celui qui tisse le Nom Unique dans son cœur, n'a pas à renaître.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
Yaya : Cette vie humaine ne sera pas gaspillée, si tu prends le Soutien du Guru Parfait.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
Ô Nanak, celui dont le cœur est rempli du Seigneur Unique trouve la paix. ||14||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
Celui qui demeure profondément dans l'esprit et le corps est ton ami ici et dans l'au-delà.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
Le Guru Parfait m'a enseigné, ô Nanak, à chanter Son Nom continuellement. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
Jour et nuit, médite en souvenir de Celui qui sera ton Aide et ton Soutien à la fin.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Ce poison ne durera que quelques jours ; chacun doit partir, et l'abandonner.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
Qui sont notre mère, notre père, notre fils et notre fille ?
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
Le foyer, l'épouse et les autres choses ne t'accompagneront pas.
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
Alors amasse cette richesse qui ne périra jamais,
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
afin que tu puisses aller dans ta vraie demeure avec honneur.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
En cet Âge Sombre de Kali Yuga, ceux qui chantent le Kirtan des Louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
- Ô Nanak, ils n'ont pas à subir de nouveau la réincarnation. ||15||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
Il peut être très beau, né dans une famille très respectée, très sage, un enseignant spirituel célèbre, prospère et riche ;
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
mais même ainsi, il est considéré comme un cadavre, ô Nanak, s'il n'aime pas le Seigneur Dieu. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
NGANGA : Il peut être un érudit des six Shaastras.
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
Il peut pratiquer l'inhalation, l'expiration et la rétention du souffle.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
Il peut pratiquer la sagesse spirituelle, la méditation, les pèlerinages aux sanctuaires sacrés et les bains de purification rituels.
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
Il peut cuisiner sa propre nourriture, et ne jamais toucher celle de quelqu'un d'autre ; il peut vivre dans le désert comme un ermite.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
Mais s'il n'enchâsse pas l'amour pour le Nom du Seigneur dans son cœur,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
alors tout ce qu'il fait est transitoire.
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
Même un paria intouchable lui est supérieur,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
Ô Nanak, si le Seigneur du Monde demeure dans son esprit. ||16||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
Il erre dans les quatre coins et dans les dix directions, selon les diktats de son karma.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
Plaisir et douleur, libération et réincarnation, ô Nanak, viennent selon le destin prédestiné de chacun. ||1||
ਪਵੜੀ ॥
Pauree :
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
KAKKA : Il est le Créateur, la Cause des causes.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
Personne ne peut effacer Son plan prédestiné.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
Rien ne peut être fait une seconde fois.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
Le Seigneur Créateur ne fait pas d'erreurs.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
À certains, Il montre Lui-même le Chemin.
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
Alors qu'Il fait errer misérablement d'autres dans le désert.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
Il a Lui-même mis Son propre jeu en mouvement.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
Quoi qu'Il donne, ô Nanak, c'est ce que nous recevons. ||17||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
Les gens continuent de manger et de consommer et de profiter, mais les entrepôts du Seigneur ne sont jamais épuisés.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
Tant de gens chantent le Nom du Seigneur, Har, Har ; ô Nanak, ils ne peuvent pas être comptés. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
KHAKHA : Le Seigneur Tout-Puissant ne manque de rien ;
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
quoi qu'Il doive donner, Il continue de donner - que chacun aille où il lui plaît.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
La richesse du Naam, le Nom du Seigneur, est un trésor à dépenser ; c'est le capital de Ses dévots.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Avec la tolérance, l'humilité, la béatitude et l'équilibre intuitif, ils continuent de méditer sur le Seigneur, le Trésor de l'excellence.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Ceux, envers qui le Seigneur montre Sa Miséricorde, jouent joyeusement et s'épanouissent.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
Ceux qui ont la richesse du Nom du Seigneur dans leurs foyers sont à jamais riches et beaux.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
Ceux qui sont bénis du Regard de Grâce du Seigneur ne souffrent ni torture, ni douleur, ni punition.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
Ô Nanak, ceux qui plaisent à Dieu réussissent parfaitement. ||18||