Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 252 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
Ô esprit, sans le Seigneur, tout ce en quoi tu t'impliques t'enchaînera.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
Le cynique sans foi accomplit ces actes qui ne lui permettront jamais d'être libéré.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
Agissant avec égoïsme et vanité, les amoureux des rituels portent un fardeau insupportable.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
Quand il n'y a pas d'amour pour le Naam, alors ces rituels sont corrompus.
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
La corde de la mort lie ceux qui aiment le goût sucré de Maya.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
Trompés par le doute, ils ne comprennent pas que Dieu est toujours avec eux.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
Quand leurs comptes sont demandés, ils ne seront pas libérés; leur mur de boue ne peut être nettoyé.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
Celui qui est amené à comprendre - ô Nanak, ce Gurmukh obtient une compréhension immaculée. ||9||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Celui dont les liens sont coupés rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
Ceux qui sont imprégnés de l'Amour du Seigneur Unique, ô Nanak, prennent la couleur profonde et durable de Son Amour. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
RARRA : Teins ce cœur tien dans la couleur de l'Amour du Seigneur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
Médite sur le Naam du Seigneur, Har, Har - chante-le avec ta langue.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
Dans la Cour du Seigneur, personne ne te parlera durement.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
Tout le monde t'accueillera en disant : « Viens, et assieds-toi. »
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
Dans cette Demeure de la Présence du Seigneur, tu trouveras une maison.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Il n'y a ni naissance, ni mort, ni destruction là-bas.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Celui qui a un tel karma écrit sur son front,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
Ô Nanak, notre Seigneur et Maître est toujours détaché. ||11||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
Greed, falsehood, corruption and emotional attachment entangle the blind and the foolish.
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
Bound down by Maya, O Nanak, a foul odor clings to them. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures;
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
they are drunk with the wine of egotistical intellect and Maya.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
In this Maya, they are born and die.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
People act according to the Hukam of the Lord's Command.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
No one is perfect, and no one is imperfect.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
No one is wise, and no one is foolish.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
Wherever the Lord engages someone, there he is engaged.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
O Nanak, our Lord and Master is forever detached. ||11||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
Mon Dieu Bien-aimé, le Soutien du Monde, le Seigneur de l'Univers, est profond, immense et insondable.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
Il n'y a personne d'autre comme Lui ; ô Nanak, Il n'est pas inquiet. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
LALLA : Il n'y a personne d'égal à Lui.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
Il est Lui-même l'Unique ; il n'y en aura jamais d'autre.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
Il est maintenant, Il a été, et Il sera toujours.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
Personne n'a jamais trouvé Sa limite.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
Dans la fourmi et dans l'éléphant, Il est totalement omniprésent.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
Le Seigneur, l'Être Primordial, est connu de tous partout.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
Celui à qui le Seigneur a donné Son Amour
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
- Ô Nanak, ce Gurmukh chante le Naam du Seigneur, Har, Har. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
Celui qui connaît le goût de la sublime essence du Seigneur, jouit intuitivement de l'Amour du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
Ô Nanak, bénis, bénis, bénis sont les humbles serviteurs du Seigneur ; combien est fortunée leur venue au monde ! ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
Combien est fructueuse la venue au monde de ceux
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
dont les langues célèbrent les Louanges du Naam du Seigneur, Har, Har.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
Ils viennent et demeurent avec le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints ;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
nuit et jour, ils méditent avec amour sur le Naam.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
Bénie soit la naissance de ces humbles êtres qui sont accordés au Naam ;
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
le Seigneur, l'Architecte du Destin, leur accorde Sa Douce Miséricorde.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Ils ne naissent qu'une seule fois - ils ne seront plus réincarnés.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
Ô Nanak, ils sont absorbés dans la Vision Bénie du Darshan du Seigneur. ||13||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
En le chantant, l'esprit est rempli de bonheur ; l'amour de la dualité est éliminé, et la douleur, la souffrance et les désirs sont étanchés. Ô Nanak, immerge-toi dans le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||