Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 248 (french)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla :
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
Ô Mohan, ton temple est si élevé, et ta demeure est inégalée.
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
Ô Mohan, tes portes sont si belles. Ce sont les lieux de culte des Saints.
ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
Dans ces lieux de culte incomparables, ils chantent continuellement le Kirtan, les louanges de leur Seigneur et Maître.
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
Là où les Sadhus et les Saints se rassemblent, là ils méditent sur toi.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
Sois bon et compatissant, ô Seigneur miséricordieux ; sois miséricordieux envers les humbles.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
Prie Nanak, j'ai soif de la vision bénie de ton Darshan ; en recevant ton Darshan, je suis totalement en paix. ||1||
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
Ô Mohan, tes paroles sont incomparables ; tes voies sont merveilleuses.
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
Ô Mohan, tu crois en l'Unique. Tout le reste n'est que poussière pour toi.
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
Tu adores l'Unique Seigneur, le Seigneur et Maître inconnaissable ; son pouvoir soutient tout.
ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
Par la Parole du Guru, tu as capturé le cœur de l'Être primordial, le Seigneur du monde.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
Toi-même tu bouges, et toi-même tu restes immobile ; toi-même tu soutiens toute la création.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
Prie Nanak, s'il te plaît, préserve mon honneur ; tous tes serviteurs cherchent la protection de ton sanctuaire. ||2||
ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
Ô Mohan, la Sat Sangat, la vraie congrégation, médite sur toi ; ils méditent sur la vision bénie de ton Darshan.
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
Ô Mohan, le messager de la mort ne s'approche même pas de ceux qui méditent sur toi, au dernier moment.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
Le messager de la mort ne peut toucher ceux qui méditent sur toi d'un seul esprit.
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
Ceux qui t'adorent en pensée, en parole et en action obtiennent tous les fruits et récompenses.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
Ceux qui sont insensés et stupides, sales d'urine et d'excréments, deviennent omniscients en obtenant la vision bénie de ton Darshan.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
Prie Nanak, ton royaume est éternel, ô Seigneur Dieu primordial parfait. ||3||
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
Ô Mohan, tu as fleuri avec la fleur de ta famille.
ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
Ô Mohan, tes enfants, amis, frères et sœurs et parents ont tous été sauvés.
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Tu sauves ceux qui abandonnent leur orgueil égoïste, en obtenant la vision bénie de ton Darshan.
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Le messager de la mort ne s'approche même pas de ceux qui te disent 'béni'.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Tes vertus sont illimitées - elles ne peuvent être décrites, ô Vrai Guru, Être primordial, Destructeur des démons.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
Prie Nanak, la tienne est cette ancre, à laquelle s'accrocher pour que le monde entier soit sauvé. ||4||2||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla,
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
D'innombrables pécheurs ont été purifiés ; je suis un sacrifice, encore et encore, pour toi.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
Ô Nanak, la méditation sur le Nom du Seigneur est le feu qui brûle les erreurs pécheresses comme de la paille. ||1||
ਛੰਤ ॥
Chhant :
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
Médite, ô mon esprit, sur le Seigneur Dieu, le Seigneur de l'Univers, le Seigneur, le Maître de la richesse.
ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
Médite, ô mon esprit, sur le Seigneur, le Destructeur de l'ego, le Donneur du salut, qui coupe le nœud de la mort angoissante.
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
Méditez avec amour sur les pieds de lotus du Seigneur, le destructeur de la détresse, le protecteur des pauvres, le Seigneur de l'excellence.
ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
Le chemin perfide de la mort et l'océan terrifiant de feu sont traversés en méditant en souvenir du Seigneur, même pour un instant.
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
Méditez jour et nuit sur le Seigneur, le Destructeur du désir, le Purificateur de la pollution.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
Prie Nanak, s'il te plaît, sois miséricordieux envers moi, ô Chérisseur du monde, Seigneur de l'Univers, Seigneur de la richesse. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Ô mon esprit, souviens-toi du Seigneur dans la méditation ; il est le destructeur de la douleur, l'éradicateur de la peur, le Seigneur roi souverain.
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
Il est le plus grand amant, le maître miséricordieux, l'attrait de l'esprit, le soutien de ses dévots - c'est sa nature même.