Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 240 (french)
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
Le Guru qui m'a donné mon âme,
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
Lui-même m'a acheté et fait de moi Son esclave. ||6||
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥
Il m'a Lui-même béni de Son Amour.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
Pour toujours et à jamais, je m'incline humblement devant le Guru. ||7||
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥
Mes troubles, conflits, peurs, doutes et douleurs ont été dissipés;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
dit Nanak, mon Guru est Tout-Puissant. ||8||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Rencontre-moi, ô mon Seigneur de l'Univers. S'il te plaît, bénis-moi de Ton Naam.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, maudit, maudit est l'amour et l'intimité. ||1||Pause||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
Sans le Naam, celui qui s'habille et mange bien
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
est comme un chien, qui tombe et mange des aliments impurs. ||1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
Sans le Naam, toutes les occupations sont inutiles, comme des décorations sur un corps mort. ||2||
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Celui qui oublie le Naam et se livre aux plaisirs,
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
ne trouvera aucune paix, même dans ses rêves ; son corps deviendra malade. ||3||
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥
Celui qui renonce au Naam et s'engage dans d'autres occupations,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
verra tous ses faux semblants s'effondrer. ||4||
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Celui dont l'esprit n'embrasse pas l'amour pour le Naam
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
ira en enfer, même s'il accomplit des millions de rituels cérémoniels. ||5||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
Celui dont l'esprit ne contemple pas le Nom du Seigneur
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
est lié comme un voleur, dans la Cité de la Mort. ||6||
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
Des centaines de milliers de spectacles ostentatoires et de grandes étendues
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
- sans le Naam, toutes ces démonstrations sont fausses. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥
Cet être humble répète le Nom du Seigneur,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
ô Nanak, que le Seigneur bénit de Sa Miséricorde. ||8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
Mon esprit aspire à cet Ami, qui restera à mes côtés au début, au milieu et à la fin. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
L'Amour du Seigneur nous accompagne pour toujours.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur Parfait et Miséricordieux chérit tout. ||1||Pause||
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Il ne périra jamais, et Il ne m'abandonnera jamais.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Partout où je regarde, je Le vois imprégner et pénétrer. ||2||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
Il est Beau, Omniscient, le plus Intelligent, le Donneur de vie.
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
Dieu est mon Frère, Fils, Père et Mère. ||3||
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Il est le Soutien du souffle de vie ; Il est ma Richesse.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
Demeurant dans mon cœur, Il m'inspire à chérir l'amour pour Lui. ||4||
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥
Le Seigneur du Monde a coupé le nœud de Maya.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
Il m'a fait Sien, me bénissant de Son Regard de Grâce. ||5||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
En Le rappelant, en Le rappelant dans la méditation, toutes les maladies sont guéries.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
En méditant sur Ses Pieds, tous les conforts sont appréciés. ||6||
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥
Le Seigneur Primordial Parfait est Toujours frais et Toujours jeune.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Le Seigneur est avec moi, intérieurement et extérieurement, comme mon Protecteur. ||7||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
Dit Nanak, ce dévot qui réalise l'état du Seigneur, Har, Har, est béni avec le trésor du Naam. ||8||11||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gauree Maajh, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥
Innombrables sont ceux qui errent en te cherchant, mais ils ne trouvent pas tes limites.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
Seuls ceux qui sont bénis par Ta Grâce sont Tes dévots. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis un sacrifice, je suis un sacrifice pour Toi. ||1||Pause||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥
En entendant continuellement parler du chemin terrifiant, j'ai si peur.
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
J'ai cherché la Protection des Saints ; s'il te plaît, sauve-moi ! ||2||