Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 239 (french)
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
Comme le Seigneur attache quelqu'un, ainsi est-il attaché.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
Celui-là seul est le serviteur du Seigneur, ô Nanak, qui est ainsi béni. ||8||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, la vie de quelqu'un est comme celle d'un serpent.
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
C'est ainsi que vit le cynique infidèle, oubliant le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
Celui qui vit dans le souvenir méditatif, même un instant,
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vit des centaines de milliers et des millions de jours, et devient stable pour toujours. ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, les actions et les œuvres de quelqu'un sont maudites.
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
Comme le bec du corbeau, il demeure dans le fumier. ||2||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, on agit comme un chien.
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
Le cynique infidèle est sans nom, comme le fils de la prostituée. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, on est comme un bélier cornu.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
Le cynique infidèle aboie ses mensonges, et son visage est noirci. ||4||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, on est comme un âne.
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
Le cynique infidèle erre dans des lieux pollués. ||5||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, on est comme un chien enragé.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Le cynique avide et infidèle tombe dans les enchevêtrements. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
Sans méditer en souvenir du Seigneur, il assassine sa propre âme.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
Le cynique infidèle est misérable, sans famille ni statut social. ||7||
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Quand le Seigneur devient miséricordieux, on rejoint le Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Dit Nanak, le Guru a sauvé le monde. ||8||7||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Par la Parole du Guru, j'ai atteint le statut suprême.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
Le Guru Parfait a préservé mon honneur. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
Par la Parole du Guru, je médite sur le Nom.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, j'ai obtenu un lieu de repos. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
J'écoute la Parole du Guru, et je la chante avec ma langue.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, ma parole est comme du nectar. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
Par la Parole du Guru, mon égoïsme et ma vanité ont été supprimés.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
Par la bonté du Guru, j'ai obtenu une glorieuse grandeur. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
Par la Parole du Guru, mes doutes ont été supprimés.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
Par la Parole du Guru, je vois Dieu partout. ||4||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
Par la Parole du Guru, je pratique le Raja Yoga, le Yoga de la méditation et du succès.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
En compagnie du Guru, tous les peuples du monde sont sauvés. ||5||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
Par la Parole du Guru, mes affaires sont résolues.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
Par la Parole du Guru, j'ai obtenu les neuf trésors. ||6||
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Quiconque place ses espoirs dans mon Guru,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
a la corde de la mort coupée. ||7||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
Par la Parole du Guru, mon bon karma s'est éveillé.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
Ô Nanak, en rencontrant le Guru, j'ai trouvé le Seigneur Dieu Suprême. ||8||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
Je me souviens du Guru à chaque souffle.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Guru est mon souffle de vie, le Vrai Guru est ma richesse. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
En contemplant la Vision Bénie du Darshan du Guru, je vis.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
Je lave les pieds du Guru, et je bois cette eau. ||1||
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
Je prends mon bain quotidien dans la poussière des pieds du Guru.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
La crasse égoïste d'innombrables incarnations est lavée. ||2||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
J'agite l'éventail au-dessus du Guru.
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
Me donnant Sa Main, Il m'a sauvé du grand feu. ||3||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
Je transporte de l'eau pour la maison du Guru;
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
du Guru, j'ai appris la Voie du Seigneur Unique. ||4||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
Je mouds le grain pour la maison du Guru.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
Par Sa Grâce, tous mes ennemis sont devenus des amis. ||5||