Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 237 (french)
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
Dans la paix, la dualité de leur corps est éliminée.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
La béatitude vient naturellement à leur esprit.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
Ils rencontrent le Seigneur, l'incarnation de la béatitude suprême. ||5||
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
Dans le calme paisible, ils boivent le nectar ambrosial du Naam, le Nom du Seigneur.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
Dans la paix et le calme, ils font l'aumône aux pauvres.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
Leur âme se délecte naturellement du sermon du Seigneur.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
Le Seigneur impérissable demeure avec eux. ||6||
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
Dans la paix et le calme, ils prennent la position immuable.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Dans la paix et le calme, la vibration non frappée du Shabad résonne.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Dans la paix et le calme, les cloches célestes résonnent.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
Dans leurs maisons, le Seigneur Dieu suprême est omniprésent. ||7||
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
Avec une aisance intuitive, ils rencontrent le Seigneur, selon leur karma.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
Avec une aisance intuitive, ils rencontrent le Guru, dans le vrai Dharma.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Ceux qui savent, atteignent l'équilibre de la paix intuitive.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
L'esclave Nanak est un sacrifice pour eux. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
D'abord, ils sortent du séjour dans le ventre maternel.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
Ils s'attachent à leurs enfants, conjoints et familles.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
Les nourritures de diverses sortes et apparences passeront sûrement, ô misérable mortel ! ||1||
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
Quel est ce lieu qui ne périt jamais ?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quel est ce Mot par lequel la saleté de l'esprit est enlevée ? ||1||Pause||
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
Dans le royaume d'Indra, la mort est sûre et certaine.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
Le royaume de Brahma ne restera pas permanent.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
Le royaume de Shiva périra aussi.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
Les trois dispositions, Maya et les démons disparaîtront. ||2||
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
Les montagnes, les arbres, la terre, le ciel et les étoiles;
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
le soleil, la lune, le vent, l'eau et le feu;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
le jour et la nuit, les jours de jeûne et leur détermination;
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
les Shaastras, les Simritees et les Vedas disparaîtront. ||3||
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
Les sanctuaires sacrés de pèlerinage, les dieux, les temples et les livres saints;
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
les chapelets, les marques cérémonielles de tilak sur le front, les personnes méditatives, les purs et les exécutants d'offrandes brûlées;
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
porter des pagnes, se prosterner avec révérence et la jouissance des aliments sacrés
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
- tout cela, et tous les peuples, disparaîtront. ||4||
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
Les classes sociales, les races, les musulmans et les hindous;
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
les bêtes, les oiseaux et les nombreuses variétés d'êtres et de créatures;
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
le monde entier et l'univers visible
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
- toutes les formes d'existence disparaîtront. ||5||
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥
Grâce aux louanges du Seigneur, au culte dévotionnel, à la sagesse spirituelle et à l'essence de la réalité,
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
la béatitude éternelle et le vrai lieu impérissable sont obtenus.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
Là, dans le Saadh Sangat, la compagnie des saints, les glorieuses louanges du Seigneur sont chantées avec amour.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
Là, dans la ville de l'intrépidité, Il demeure à jamais. ||6||
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
Il n'y a ni peur, ni doute, ni souffrance, ni anxiété là-bas;
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
il n'y a ni venue ni départ, et pas de mort là-bas.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
Il y a une béatitude éternelle et la musique céleste non frappée là-bas.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
Les dévots y demeurent, avec le Kirtan des louanges du Seigneur comme support. ||7||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Il n'y a pas de fin ni de limite au Seigneur Dieu suprême.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Qui peut embrasser sa contemplation ?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Dit Nanak, quand le Seigneur accorde sa miséricorde,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
la demeure impérissable est obtenue; dans le Saadh Sangat, vous serez sauvés. ||8||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
Celui qui tue ceci est un héros spirituel.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
Celui qui tue ceci est parfait.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Celui qui tue ceci obtient une glorieuse grandeur.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Celui qui tue ceci est libéré de la souffrance. ||1||
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
Combien rare est une telle personne, qui tue et rejette la dualité.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En le tuant, il atteint le Raja Yoga, le Yoga de la méditation et du succès. ||1||Pause||