Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 230 (french)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Le Gurmukh éradique l'ego de l'intérieur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Aucune souillure ne s'attache au Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans l'esprit du Gurmukh. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥
À travers le karma et le Dharma, les bonnes actions et la foi juste, le Gurmukh devient vrai.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
Le Gurmukh brûle l'ego et la dualité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
Le Gurmukh est accordé au Naam, et est en paix. ||3||
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
Instruisez votre propre esprit, et comprenez-Le.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥
Vous pouvez prêcher aux autres, mais personne n'écoutera.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Le Gurmukh comprend, et est toujours en paix. ||4||
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Les manmukhs obstinés sont de si habiles hypocrites.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Peu importe ce qu'ils font, ce n'est pas acceptable.
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
Ils vont et viennent dans la réincarnation, et ne trouvent aucun lieu de repos. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Les manmukhs accomplissent leurs rituels, mais ils sont totalement égoïstes et vaniteux.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
Ils s'assoient là, comme des hérons, faisant semblant de méditer.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
Pris par le Messager de la Mort, ils regretteront et se repentiront à la fin. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans servir le Vrai Guru, la libération n'est pas obtenue.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
Par la Grâce du Guru, on rencontre le Seigneur.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
Le Guru est le Grand Donateur, à travers les quatre âges. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Pour le Gurmukh, le Naam est le statut social, l'honneur et la glorieuse grandeur.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
Maya, la fille de l'océan, a été tuée.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, sans le Nom, toutes les ruses habiles sont fausses. ||8||2||
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥
Gauree, Troisième Mehla:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
Apprenez le Dharma de cet âge, ô Frères du Destin;
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Toute compréhension est obtenue du Guru Parfait.
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
Ici et au-delà, le Nom du Seigneur est notre Compagnon. ||1||
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Apprenez du Seigneur, et contemplez-Le dans votre esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, votre souillure sera lavée. ||1||Pause||
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
À travers l'argumentation et le débat, Il ne peut être trouvé.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
L'esprit et le corps sont rendus fades par l'amour de la dualité.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, accordez-vous avec amour au Vrai Seigneur. ||2||
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ce monde est pollué par l'ego.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
En prenant quotidiennement des bains de purification dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage, l'ego n'est pas éliminé.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
Sans rencontrer le Guru, ils sont torturés par la Mort. ||3||
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
Ces êtres humbles sont vrais, qui conquièrent leur ego.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, ils conquièrent les cinq voleurs.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
Ils se sauvent eux-mêmes, et sauvent aussi toutes leurs générations. ||4||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
L'Acteur a mis en scène le drame de l'attachement émotionnel à Maya.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥
Les manmukhs obstinés s'y accrochent aveuglément.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Les Gurmukhs restent détachés, et s'accordent avec amour au Seigneur. ||5||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Les déguiseurs mettent leurs divers déguisements.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Le désir fait rage en eux, et ils continuent avec arrogance.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
Ils ne se comprennent pas eux-mêmes, et ils perdent le jeu de la vie. ||6||
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
En portant des robes religieuses, ils agissent si intelligemment,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
mais ils sont totalement induits en erreur par le doute et l'attachement émotionnel à Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Sans servir le Guru, ils souffrent d'une terrible douleur. ||7||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Ceux qui sont accordés au Naam, le Nom du Seigneur, restent détachés pour toujours.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Même en tant que chefs de famille, ils s'accordent avec amour au Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
Ô Nanak, ceux qui servent le Vrai Guru sont bénis et très chanceux. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree, Troisième Mehla:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥
Brahma est le fondateur de l'étude des Vedas.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
De lui ont émané les dieux, attirés par le désir.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
Ils errent dans les trois qualités, et ils ne demeurent pas dans leur propre maison. ||1||
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Le Seigneur m'a sauvé; j'ai rencontré le Vrai Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il a implanté le culte dévotionnel du Nom du Seigneur, nuit et jour. ||1||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
Les chants de Brahma enchevêtrent les gens dans les trois qualités.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
En lisant sur les débats et les disputes, ils sont frappés à la tête par le Messager de la Mort.