Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 226 (french)
ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥
L'homme manmukh, égoïste, est attiré par la femme d'un autre.
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
La corde est autour de son cou, et il est empêtré dans de mesquines querelles.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
Le Gurmukh est libéré, chantant les glorieuses louanges du Seigneur. ||5||
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
Comme une veuve solitaire donne son corps à un étranger ;
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥
elle permet à son esprit d'être contrôlé par les autres pour la luxure ou l'argent
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
, mais sans son mari, elle n'est jamais satisfaite. ||6||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
Vous pouvez lire, réciter et étudier les écritures, les Simritees, les Vedas et les Puraanas ;
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
mais sans être imprégné de l'essence du Seigneur, l'esprit erre sans fin. ||7||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
Comme l'oiseau de pluie a soif de la goutte de pluie,
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
et comme le poisson se réjouit dans l'eau,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
Nanak est satisfait par la sublime essence du Seigneur. ||8||11||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree, Premier Mehla :
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥
Celui qui meurt dans l'obstination ne sera pas approuvé,
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
même s'il peut porter des robes religieuses et enduire son corps de cendres.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, il finit par regretter et se repentir. ||1||
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
Croyez au Cher Seigneur, et vous trouverez la paix de l'esprit.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oubliant le Naam, vous devrez endurer la douleur de la mort. ||1||Pause||
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥
L'odeur du musc, du bois de santal et du camphre,
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥
et l'ivresse de Maya, éloigne de l'état de dignité suprême.
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
Oubliant le Naam, on devient le plus faux de tous les faux. ||2||
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
Lances et épées, fanfares, trônes et salutations des autres
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥
ne font qu'accroître son désir ; il est absorbé par le désir sexuel.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Sans chercher le Seigneur, on n'obtient ni le culte dévotionnel ni le Naam. ||3||
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥
L'union avec Dieu n'est pas obtenue par les arguments et l'égoïsme.
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Mais en offrant votre esprit, le confort du Naam est obtenu.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
Dans l'amour de la dualité et de l'ignorance, vous souffrirez. ||4||
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
Sans argent, vous ne pouvez rien acheter au magasin.
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
Sans bateau, vous ne pouvez pas traverser l'océan.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
Sans servir le Guru, tout est perdu. ||5||
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Waaho ! Waaho ! - Salut, salut, à celui qui nous montre le Chemin.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Waaho ! Waaho ! - Salut, salut, à celui qui enseigne la Parole du Shabad.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
Waaho ! Waaho ! - Salut, salut, à celui qui m'unit à l'union du Seigneur. ||6||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
Waaho ! Waaho ! - Salut, salut, à celui qui est le Gardien de cette âme.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, contemplez ce Nectar Ambrosial.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
La Glorieuse Grandeur du Naam est accordée selon le Plaisir de Votre Volonté. ||7||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
Sans le Naam, comment puis-je vivre, ô mère ?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Nuit et jour, je le chante ; je reste dans la Protection de Votre Sanctuaire.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
Ô Nanak, accordé au Naam, l'honneur est atteint. ||8||12||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree, Premier Mehla :
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Agissant dans l'égoïsme, le Seigneur n'est pas connu, même en portant des robes religieuses.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Combien rare est ce Gurmukh, qui abandonne son esprit dans le culte dévotionnel. ||1||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
Par des actions faites dans l'égoïsme, l'intérêt personnel et la vanité, le Vrai Seigneur n'est pas obtenu.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais lorsque l'égoïsme disparaît, alors l'état de dignité suprême est obtenu. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
Les rois agissent dans l'égoïsme et entreprennent toutes sortes d'expéditions.
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
Mais à travers leur égoïsme, ils sont ruinés ; ils meurent, seulement pour renaître encore et encore. ||2||
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
L'égoïsme n'est surmonté qu'en contemplant la Parole du Shabad du Guru.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
Celui qui maîtrise son esprit inconstant soumet les cinq passions. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
Avec le Vrai Seigneur au plus profond de soi, la Demeure Céleste est intuitivement trouvée.
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
Comprenant le Seigneur Souverain, l'état de dignité suprême est obtenu. ||4||
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
Le Guru dissipe les doutes de ceux dont les actions sont vraies.
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
Ils concentrent leur attention sur la Demeure du Seigneur Intrépide. ||5||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥
Ceux qui agissent dans l'égoïsme, l'intérêt personnel et la vanité meurent ; qu'obtiennent-ils ?
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
Ceux qui rencontrent le Guru Parfait sont débarrassés de tous les conflits. ||6||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
Tout ce qui existe, n'est en réalité rien.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
Obtenant la sagesse spirituelle du Guru, je chante les Gloires de Dieu. ||7||