Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 222 (french)
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
Leurs corps et leurs esprits sont purifiés, car ils enchâssent le Seigneur Véritable dans leur conscience.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, médite sur le Seigneur, chaque jour. ||8||2||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree Gwaarayree, Premier Mehla :
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
L'esprit ne meurt pas, donc le travail n'est pas accompli.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
L'esprit est sous le pouvoir des démons de la mauvaise intelligence et de la dualité.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Mais lorsque l'esprit se soumet, par le Guru, il devient un. ||1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
Le Seigneur est sans attributs ; les attributs de vertu sont sous Son contrôle.
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui élimine l'égoïsme Le contemple. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
L'esprit égaré pense à toutes sortes de corruption.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
Lorsque l'esprit est égaré, le fardeau de la méchanceté tombe sur la tête.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
Mais lorsque l'esprit se soumet au Seigneur, il réalise le Seigneur Unique. ||2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
L'esprit égaré entre dans la maison de Maya.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
Absorbé par le désir sexuel, il ne reste pas stable.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
Ô mortel, fais vibrer avec amour le Naam du Seigneur avec ta langue. ||3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
Éléphants, chevaux, or, enfants et conjoints,
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
Dans les affaires anxieuses de tout cela, les gens perdent la partie et s'en vont.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
Dans le jeu d'échecs, leurs pièces n'atteignent pas leur destination. ||4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
Ils amassent des richesses, mais seul le mal en découle.
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
Le plaisir et la douleur se tiennent à la porte.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
La paix intuitive vient en méditant sur le Seigneur, dans le cœur. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Quand le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, alors Il nous unit dans Son Union.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Par la Parole du Shabad, les mérites sont rassemblés et les démérites sont brûlés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
Le Gurmukh obtient le trésor du Naam, le Nom du Seigneur. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Sans le Naam, tous vivent dans la douleur.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
La conscience du Manmukh insensé et volontaire est le lieu de résidence de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
Le Gurmukh obtient la sagesse spirituelle, selon la destinée préordonnée. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
L'esprit inconstant court continuellement après les choses éphémères.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Le Seigneur Véritable et Pur n'est pas satisfait de la souillure.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
Ô Nanak, le Gurmukh chante les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree Gwaarayree, Premier Mehla :
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
En agissant avec Haumai, la paix n'est pas obtenue.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
L'intellect de l'esprit est faux ; seul le Seigneur est Véritable.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
Tous ceux qui aiment la dualité sont ruinés.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Les gens agissent comme il est prédestiné. ||1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
J'ai vu le monde comme un tel joueur ;
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tous mendient la paix, mais ils oublient le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
Si le Seigneur Invisible pouvait être vu, alors Il pourrait être décrit.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Sans Le voir, toutes les descriptions sont inutiles.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Le Gurmukh Le voit avec une aisance intuitive.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Alors servez le Seigneur Unique, avec une conscience aimante. ||2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
Les gens mendient la paix, mais ils reçoivent une douleur intense.
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
Ils tissent tous une couronne de corruption.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Vous êtes faux - sans l'Unique, il n'y a pas de libération.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
Le Créateur a créé la création, et Il veille sur elle. ||3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Le feu du désir est éteint par la Parole du Shabad.
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
La dualité et le doute sont automatiquement éliminés.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
En suivant les enseignements du Guru, le Naam demeure dans le cœur.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
Par la Parole Véritable de Sa Bani, chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
Le Seigneur Véritable demeure dans le corps de ce Gurmukh qui chérit l'amour pour Lui.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
Sans le Naam, personne n'obtient sa propre place.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
Le Roi Seigneur Bien-aimé est dédié à l'amour.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
S'Il accorde Son Regard de Grâce, alors nous réalisons Son Nom. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
L'attachement émotionnel à Maya est un enchevêtrement total.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
Le Manmukh volontaire est sale, maudit et terrible.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
En servant le Vrai Guru, ces enchevêtrements sont terminés.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
Dans le Nectar Ambrosiaque du Naam, vous demeurerez dans une paix durable. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Les Gurmukhs comprennent le Seigneur Unique et chérissent l'amour pour Lui.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
Ils demeurent dans la maison de leur être intérieur et fusionnent dans le Seigneur Véritable.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Le cycle de la naissance et de la mort est terminé.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
Cette compréhension est obtenue du Guru Parfait. ||7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
En prononçant la parole, il n'y a pas de fin à cela.