Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 206 (french)
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
Essayant toutes sortes de choses, je me suis lassé, mais ils ne me quittent toujours pas.
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
Mais j'ai entendu dire qu'ils peuvent être déracinés, dans la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints; et ainsi je cherche leur refuge. ||2||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
Dans Leur Miséricorde, les Saints m'ont rencontré, et d'eux, j'ai obtenu la satisfaction.
ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
Les Saints m'ont donné le Mantra du Seigneur Sans Peur, et maintenant je pratique la Parole du Shabad du Guru. ||3||
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
J'ai maintenant conquis ces terribles malfaiteurs, et mon discours est maintenant doux et sublime.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥
Dit Nanak, la Lumière Divine a brillé dans mon esprit; J'ai obtenu l'état de Nirvaanaa. ||4||4||125||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥
Il est le Roi Éternel.
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur Sans Peur demeure avec vous. Alors, d'où vient cette peur? ||1||Pause||
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥
En une personne, Tu es arrogant et fier, et en une autre, Tu es doux et humble.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥
En une personne, Tu es tout seul, et en une autre, Tu es pauvre. ||1||
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
En une personne, Tu es un Pandit, un érudit religieux et un prédicateur, et en une autre, Tu es juste un imbécile.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥
En une personne, Tu saisis tout, et en une autre, Tu n'acceptes rien. ||2||
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥
Que peut faire la pauvre marionnette de bois? Le Maître Marionnettiste sait tout.
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥
Comme le Marionnettiste habille la marionnette, ainsi est le rôle que joue la marionnette. ||3||
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥
Le Seigneur a créé les différentes chambres de descriptions assorties, et Lui-même les protège.
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥
Comme est ce vaisseau dans lequel le Seigneur place l'âme, ainsi demeure-t-elle. Que peut faire ce pauvre être? ||4||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥
Celui qui a créé la chose, la comprend; Il a façonné tout cela.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥
Dit Nanak, le Seigneur et Maître est Infini; Lui seul comprend la valeur de Sa Création. ||5||5||126||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
Abandonne-les - abandonne les plaisirs de la corruption;
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tu es empêtré en eux, fou insensé, comme un animal broutant dans les champs verts. ||1||Pause||
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥
Ce que tu crois t'être utile, ne t'accompagnera pas même d'un pouce.
ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
Nu tu es venu, et nu tu partiras. Tu tourneras en rond dans le cycle des naissances et des morts, et tu seras la nourriture de la Mort. ||1||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥
Regardant, regardant les drames transitoires du monde, tu es impliqué et enchevêtré en eux, et tu ris avec délice.
ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
La corde de la vie s'amincit, jour et nuit, et tu n'as rien fait pour ton âme. ||2||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥
Faisant tes actions, tu as vieilli; ta voix te manque, et ton corps est devenu faible.
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
Tu as été séduit par Maya dans ta jeunesse, et ton attachement pour elle n'a pas diminué, pas le moins du monde. ||3||
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥
Le Guru m'a montré que c'est ainsi que va le monde; J'ai abandonné la demeure de l'orgueil, et suis entré dans Ton Sanctuaire.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
Le Saint m'a montré le Chemin de Dieu; l'esclave Nanak a implanté le culte dévotionnel et la Louange du Seigneur. ||4||6||127||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Cinquième Mehla:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Excepté Toi, qui est à moi?
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon Bien-aimé, Tu es le Soutien du souffle de vie. ||1||Pause||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Toi seul connais l'état de mon être intérieur. Tu es mon Bel Ami.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
Je reçois tous les conforts de Toi, ô mon Seigneur et Maître Insondable et Incommensurable. ||1||