Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 180 (french)
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥
Le mortel revendique ce corps comme sien.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥
Encore et encore, il s'y accroche.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
Il est empêtré avec ses enfants, sa femme et les affaires de sa maison.
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
Il ne peut pas être l'esclave du Seigneur. ||1||
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Quelle est cette voie, par laquelle les louanges du Seigneur pourraient être chantées ?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quelle est cette intelligence, par laquelle cette personne pourrait traverser à la nage, ô mère ? ||1||Pause||
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥
Ce qui est pour son propre bien, il pense que c'est le mal.
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥
Si quelqu'un lui dit la vérité, il considère cela comme du poison.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥
Il ne peut pas distinguer la victoire de la défaite.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
C'est ainsi que se déroule la vie dans le monde du cynique sans foi. ||2||
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥
Le fou dément boit le poison mortel,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
tandis qu'il croit que l'Ambroisie du Naam est amère.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥
Il ne s'approche même pas du Saadh Sangat, la Compagnie des Saints ;
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
il erre perdu à travers 8,4 millions d'incarnations. ||3||
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥
Les oiseaux sont pris dans le filet de Maya ;
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
plongés dans les plaisirs de l'amour, ils s'ébattent de tant de façons.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
Dit Nanak, le Guru Parfait a coupé le nœud de ceux envers qui le Seigneur a montré Sa Miséricorde. ||4||13||82||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree Gwaarayree, Cinquième Mehla :
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥
Par Ta Grâce, nous trouvons le Chemin.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Par la Grâce de Dieu, nous méditons sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥
Par la Grâce de Dieu, nous sommes libérés de notre esclavage.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
Par Ta Grâce, l'égoïsme est éradiqué. ||1||
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥
Comme Tu m'assignes, ainsi je me consacre à Ton service.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par moi-même, je ne peux rien faire du tout, ô Seigneur Divin. ||1||Pause||
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥
Si cela Te plaît, alors je chante la Parole de Ton Bani.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
Si cela Te plaît, alors je dis la Vérité.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥
Si cela Te plaît, alors le Vrai Guru me comble de Sa Miséricorde.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
Toute paix vient de Ta Bonté, Dieu. ||2||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥
Ce qui Te plaît est une action pure de karma.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
Ce qui Te plaît est la vraie foi du Dharma.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥
Le trésor de toute excellence est avec Toi.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
Ton serviteur Te prie, ô Seigneur et Maître. ||3||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
L'esprit et le corps deviennent immaculés grâce à l'Amour du Seigneur.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥
Toute paix se trouve dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
Mon esprit reste accordé à Ton Nom ;
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
Nanak affirme que c'est là son plus grand plaisir. ||4||14||83||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree Gwaarayree, Cinquième Mehla :
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥
Tu peux goûter les autres saveurs,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥
mais ta soif ne disparaîtra pas, même un instant.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥
Si tu goûtes la douce saveur de l'essence sublime du Seigneur
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
- en le goûtant, tu seras frappé d'émerveillement et d'étonnement. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥
Ô chère langue bien-aimée, bois le Nectar Ambrosial.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Imprégnée de cette essence sublime, tu seras satisfaite. ||1||Pause||
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Ô langue, chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥
À chaque instant, médite sur le Seigneur, Har, Har, Har.
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥
N'écoute rien d'autre, et ne va nulle part ailleurs.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Par une grande bonne fortune, tu trouveras le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||2||
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥
Vingt-quatre heures par jour, ô langue, demeure sur Dieu, le Seigneur et Maître Suprême et Insondable.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
Ici et au-delà, tu seras heureuse pour toujours.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
Chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, ô langue, tu deviendras inestimable. ||3||
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥
Toute la végétation s'épanouira pour toi, fleurissant en fruit ;
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥
imprégnée de cette essence sublime, tu ne la quitteras plus jamais.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥
Aucune autre saveur douce et savoureuse ne peut se comparer à elle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
Dit Nanak, le Guru est devenu mon Soutien. ||4||15||84||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree Gwaarayree, Cinquième Mehla :
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥
L'esprit est le temple, et le corps est la clôture construite autour de lui.