Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 165 (french)
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Gwaarayree, Quatrième Mehla :
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
Le service du Vrai Gourou est fructueux et gratifiant ;
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
en Le rencontrant, je médite sur le Naam du Seigneur, le Seigneur Maître.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
Tant de personnes sont libérées avec ceux qui méditent sur le Seigneur. ||1||
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Ô GurSikhs, chantez le Naam du Seigneur, ô mes Frères de Destinée.
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En chantant le Naam du Seigneur, tous les péchés sont lavés. ||1||Pause||
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
Quand on rencontre le Gourou, alors l'esprit devient centré.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Les cinq passions, déchaînées, sont apaisées en méditant sur le Seigneur.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
Nuit et jour, dans le village du corps, les Glorieuses Louanges du Seigneur sont chantées. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
Ceux qui appliquent la poussière des Pieds du Vrai Gourou sur leurs visages,
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
renoncent au mensonge et chérissent l'amour pour le Seigneur.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
Leurs visages sont rayonnants dans la Cour du Seigneur, ô Frères de Destinée. ||3||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
Le service au Gourou plaît au Seigneur Lui-même.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Même Krishna et Balbhadar ont médité sur le Seigneur, tombant aux Pieds du Gourou.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
Ô Nanak, le Seigneur Lui-même sauve les Gurmukhs. ||4||5||43||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Gwaarayree, Quatrième Mehla :
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
Le Seigneur Lui-même est le Yogi, qui manie le bâton d'autorité.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
Le Seigneur Lui-même pratique le tapa - une méditation intense et auto-disciplinée ; Il est profondément absorbé dans Sa transe primordiale. ||1||
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Tel est mon Seigneur, qui est omniprésent partout.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il demeure près de nous - le Seigneur n'est pas loin. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
Le Seigneur Lui-même est la Parole du Shabad. Il est Lui-même la conscience, accordée à sa musique.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
Le Seigneur Lui-même contemple, et Il Lui-même s'épanouit.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
Le Seigneur Lui-même chante, et le Seigneur Lui-même inspire les autres à chanter. ||2||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
Il est Lui-même l'oiseau de pluie, et le Nectar Ambrosien qui se déverse.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
Le Seigneur est le Nectar Ambrosien ; Il Lui-même nous conduit à le boire.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
Le Seigneur Lui-même est Celui qui agit ; Il Lui-même est notre Grâce salvatrice. ||3||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
Le Seigneur Lui-même est le Bateau, le Radeau et le Batelier.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
Le Seigneur Lui-même, à travers les Enseignements du Gourou, nous sauve.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
Ô Nanak, le Seigneur Lui-même nous fait traverser de l'autre côté. ||4||6||44||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Bairaagan, Quatrième Mehla :
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
Ô Maître, Tu es mon Banquier. Je ne reçois que le capital que Tu me donnes.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
J'achèterais le Naam du Seigneur avec amour, si Toi-même, dans Ta Miséricorde, voulais bien me le vendre. ||1||
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
Je suis le marchand, le colporteur du Seigneur.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je commerce avec la marchandise et le capital du Naam du Seigneur. ||1||Pause||
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
J'ai gagné le profit, la richesse de l'adoration dévotionnelle du Seigneur. Je suis devenu agréable à l'Esprit du Seigneur, le Vrai Banquier.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
Je chante et médite sur le Seigneur, chargeant la marchandise du Naam du Seigneur. Le Messager de la Mort, le percepteur d'impôts, ne s'approche même pas de moi. ||2||
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
Ces commerçants qui commercent avec d'autres marchandises, sont pris dans les vagues infinies de la douleur de Maya.
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Selon le commerce dans lequel le Seigneur les a placés, ainsi sont les récompenses qu'ils obtiennent. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
Les gens commercent avec le Naam du Seigneur, Har, Har, lorsque Dieu montre Sa Miséricorde et le donne.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
Serviteur Nanak sert le Seigneur, le Banquier ; il ne sera plus jamais appelé à rendre ses comptes. ||4||1||7||45||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Bairaagan, Quatrième Mehla :
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
La mère nourrit le fœtus dans le ventre, espérant un fils,
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
qui grandira et gagnera de l'argent et lui en donnera pour qu'elle se divertisse.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
De la même manière, l'humble serviteur du Seigneur aime le Seigneur, qui nous tend Sa Main secourable. ||1||