Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 164 (french)
ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥
Le Sannyaasee enduit son corps de cendres ;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
renonçant aux femmes des autres hommes, il pratique le célibat.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
Je ne suis qu'un fou, Seigneur ; je place mes espoirs en Toi ! ||2||
ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Le Kh'shaatriya agit avec bravoure, et est reconnu comme un guerrier.
ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥
Le Shoodra et le Vaisha travaillent et peinent pour les autres ;
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥
Je ne suis qu'un fou - je suis sauvé par le Naam du Seigneur. ||3||
ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
L'Univers entier est à Toi ; Tu T'y imprègnes et l'imprègnes Toi-même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Ô Nanak, les Gurmukhs sont bénis d'une glorieuse grandeur.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥
Je suis aveugle - j'ai pris le Seigneur comme mon Soutien. ||4||1||39||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Gwaarayree, Quatrième Mehla:
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥
Le Discours du Seigneur est le discours le plus sublime, exempt de tout attribut.
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥
Vibre sur elle, médite sur elle, et rejoins le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥
Traverse l'océan du monde terrifiant, en écoutant le Discours Indescriptible du Seigneur. ||1||
ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
Ô Seigneur de l'Univers, unis-moi au Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ma langue savoure l'essence sublime du Seigneur, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||1||Pause||
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
Ces humbles êtres qui méditent sur le Naam du Seigneur, Har, Har
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥
s'il te plaît, fais de moi l'esclave de leurs esclaves, Seigneur.
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥
Servir Tes esclaves est l'acte le plus bon qui soit. ||2||
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Celui qui chante le Discours du Seigneur
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥
cet humble serviteur plaît à mon esprit conscient.
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Ceux qui sont bénis d'une grande bonne fortune obtiennent la poussière des pieds des humbles. ||3||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
Ceux qui sont bénis d'un tel destin préordonné sont amoureux des humbles Saints.
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥
Ces humbles êtres, ô Nanak, sont absorbés dans le Naam, le Nom du Seigneur. ||4||2||40||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Gwaarayree, Quatrième Mehla:
ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥
La mère aime voir son fils manger.
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
Le poisson aime se baigner dans l'eau.
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥
Le Vrai Guru aime mettre de la nourriture dans la bouche de Son GurSikh. ||1||
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Si seulement je pouvais rencontrer ces humbles serviteurs du Seigneur, Ô mon Bien-aimé.
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En les rencontrant, mes chagrins disparaissent. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
Comme la vache montre son amour à son veau égaré lorsqu'elle le retrouve,
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
et comme la mariée montre son amour pour son mari quand il rentre à la maison,
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥
ainsi le humble serviteur du Seigneur aime chanter les Louanges du Seigneur. ||2||
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥
L'oiseau de pluie aime l'eau de pluie, tombant à torrents ;
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥
le roi aime voir sa richesse exposée.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥
L'humble serviteur du Seigneur aime méditer sur le Seigneur sans Forme. ||3||
ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥
L'homme mortel aime accumuler richesse et propriété.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥
Le GurSikh aime rencontrer et embrasser le Guru.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥
Serviteur Nanak aime embrasser les pieds du Saint. ||4||3||41||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Gauree Gwaarayree, Quatrième Mehla:
ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥
Le mendiant aime recevoir la charité du riche propriétaire.
ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥
La personne affamée aime manger de la nourriture.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥
Le GurSikh aime trouver la satisfaction en rencontrant le Guru. ||1||
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Ô Seigneur, accorde-moi la Vision Bénie de Ton Darshan ; je place mes espoirs en Toi, Seigneur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comble-moi de Ta Miséricorde, et comble mon désir. ||1||Pause||
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥
L'oiseau chanteur aime le soleil qui brille sur son visage.
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥
En rencontrant son Bien-aimé, toutes ses douleurs sont laissées derrière.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥
Le GurSikh aime contempler le Visage du Guru. ||2||
ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥
Le veau aime téter le lait de sa mère ;
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥
son cœur s'épanouit en voyant sa mère.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
Le GurSikh aime contempler le Visage du Guru. ||3||
ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥
Tous les autres amours et attachements émotionnels à Maya sont faux.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥
Ils disparaîtront, comme des décorations fausses et transitoires.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥
Serviteur Nanak est comblé, par l'Amour du Vrai Guru. ||4||4||42||