Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 162 (french)
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
Ô Nanak, imprégnés du Naam, le Nom du Seigneur, ils sont détachés, dans l'équilibre parfait du Nirvaanaa. ||4||13||33||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Gwaarayree, Troisième Mehla :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥
Par une grande bonne fortune et un destin élevé, on rencontre le Vrai Guru.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est constamment dans le cœur, et on jouit de la sublime essence du Seigneur. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
Ô mortel, deviens Gurmukh, et médite sur le Nom du Seigneur.
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sois victorieux dans le jeu de la vie, et gagne le profit du Naam. ||1||Pause||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
La sagesse spirituelle et la méditation viennent à ceux pour qui la Parole du Shabad du Guru est douce.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, quelques rares l'ont goûté et vu. ||2||
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
Ils peuvent accomplir toutes sortes de rituels religieux et de bonnes actions,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
mais sans le Naam, les égoïstes sont maudits et condamnés. ||3||
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
Ils sont liés et bâillonnés, et suspendus par le nœud coulant de Maya ;
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
Ô serviteur Nanak, ils ne seront libérés que par la Grâce du Guru. ||4||14||34||
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
Troisième Mehla, Gauree Bairaagan :
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
Les nuages versent leur pluie sur la terre, mais n'y a-t-il pas aussi de l'eau à l'intérieur de la terre ?
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
L'eau est contenue à l'intérieur de la terre ; sans pieds, les nuages courent et laissent tomber leur pluie. ||1||
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
Ô Baba, débarrasse-toi ainsi de tes doutes.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme tu agis, ainsi tu deviendras, et ainsi tu iras te fondre. ||1||Pause||
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
En tant que femme ou homme, que peut faire quiconque ?
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
Les nombreuses et diverses formes sont toujours Tiennes, ô Seigneur ; elles se fondront à nouveau en Toi. ||2||
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
Dans d'innombrables incarnations, je me suis égaré. Maintenant que je T'ai trouvé, je ne m'égarerai plus.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
C'est Son œuvre ; ceux qui sont absorbés dans la Parole du Shabad du Guru en viennent à bien la connaître. ||3||
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
Le Shabad est Tien ; Tu es Toi-même. Où est le doute ?
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
Ô Nanak, celui dont l'essence est fusionnée avec l'essence du Seigneur n'a plus à entrer dans le cycle de la réincarnation. ||4||1||15||35||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Bairaagan, Troisième Mehla :
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Le monde entier est sous le pouvoir de la Mort, lié par l'amour de la dualité.
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Les manmukhs obstinés accomplissent leurs actions dans l'ego ; ils reçoivent leur juste récompense. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Ô mon esprit, concentre ta conscience sur les Pieds du Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En tant que Gurmukh, tu recevras le trésor du Naam. Dans la Cour du Seigneur, tu seras sauvé. ||1||Pause||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
À travers 8,4 millions d'incarnations, les gens errent perdus ; dans l'obstination, ils vont et viennent.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Ils ne réalisent pas la Parole du Shabad du Guru ; ils sont réincarnés encore et encore. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le Gurmukh comprend son propre soi. Le Nom du Seigneur vient demeurer dans l'esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Imprégné de dévotion au Nom du Seigneur, nuit et jour, il fusionne dans la paix. ||3||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
Lorsque l'esprit meurt dans le Shabad, on rayonne de foi et de confiance, en abandonnant l'égoïsme et la corruption.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
Ô serviteur Nanak, par le karma des bonnes actions, le trésor du culte dévotionnel et le Nom du Seigneur sont atteints. ||4||2||16||36||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Bairaagan, Troisième Mehla :
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Le Seigneur, Har, Har, a ordonné que l'âme ne doit rester que quelques courts jours dans la maison de ses parents.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Glorieuse est cette âme-épouse, qui, en tant que Gurmukh, chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Celle qui cultive la vertu dans la maison de ses parents, obtiendra une maison chez ses beaux-parents.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
Les Gurmukhs sont intuitivement absorbés dans le Seigneur. Le Seigneur est agréable à leur esprit. ||1||
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Notre Époux Seigneur demeure dans ce monde et dans le monde au-delà. Dis-moi, comment peut-Il être trouvé ?
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur Immaculé Lui-même est invisible. Il nous unit à Lui-même. ||1||Pause||