Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 159 (french)
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
Les insensés accomplissent une adoration dévotionnelle en se faisant remarquer ;
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
ils dansent et dansent et sautent partout, mais ils ne font que souffrir d'une douleur terrible.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
En dansant et en sautant, l'adoration dévotionnelle n'est pas accomplie.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
Mais celui qui meurt dans la Parole du Shabad, obtient l'adoration dévotionnelle. ||3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
Le Seigneur est l'Amoureux de Ses dévots ; Il les inspire à accomplir une adoration dévotionnelle.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
La vraie adoration dévotionnelle consiste à éliminer l'égoïsme et la vanité de l'intérieur.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Mon Vrai Dieu connaît tous les moyens et toutes les manières.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
Ô Nanak, Il pardonne à ceux qui reconnaissent le Naam. ||4||4||24||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Gwaarayree, Troisième Mehla :
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Quand quelqu'un tue et soumet son propre esprit, sa nature errante est également soumise.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
Sans une telle mort, comment peut-on trouver le Seigneur ?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Seuls quelques-uns connaissent le remède pour tuer l'esprit.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Celui dont l'esprit meurt dans la Parole du Shabad, Le comprend. ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Il accorde la grandeur à ceux qu'Il pardonne.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, le Seigneur vient demeurer dans l'esprit. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Le Gurmukh pratique de bonnes actions ;
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
ainsi il arrive à comprendre cet esprit.
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
L'esprit est comme un éléphant, ivre de vin.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Le Guru est la tige qui le contrôle, et lui montre le chemin. ||2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
L'esprit est incontrôlable ; combien rares sont ceux qui le soumettent.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Ceux qui meuvent l'immuable deviennent purs.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
Les Gurmukhs embellissent et embellissent cet esprit.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
Ils éradiquent l'égoïsme et la corruption de l'intérieur. ||3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Ceux qui, par un destin préordonné, sont unis dans l'Union du Seigneur,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
ne sont plus jamais séparés de Lui ; ils sont absorbés dans le Shabad.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
Il connaît Lui-même Son propre Pouvoir Tout-Puissant.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
Ô Nanak, le Gurmukh réalise le Naam, le Nom du Seigneur. ||4||5||25||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Gwaarayree, Troisième Mehla :
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
Le monde entier est devenu fou dans l'égoïsme.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Dans l'amour de la dualité, il erre, égaré par le doute.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
L'esprit est distrait par une grande anxiété ; personne ne reconnaît son propre soi.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
Occupés par leurs propres affaires, leurs nuits et leurs jours passent. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Méditez sur le Seigneur dans vos cœurs, ô mes Frères de Destinée.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La langue du Gurmukh savoure l'essence sublime du Seigneur. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Les Gurmukhs reconnaissent le Seigneur dans leur propre cœur ;
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
ils servent le Seigneur, la Vie du Monde. Ils sont célèbres à travers les quatre âges.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Ils soumettent l'égoïsme et réalisent la Parole du Shabad du Guru.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
Dieu, l'Architecte du Destin, déverse Sa Miséricorde sur eux. ||2||
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Vrais sont ceux qui fusionnent dans la Parole du Shabad du Guru ;
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
ils retiennent leur esprit errant et le maintiennent stable.
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est les neuf trésors. Il est obtenu du Guru.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
Par la Grâce du Seigneur, le Seigneur vient demeurer dans l'esprit. ||3||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
En chantant le Nom du Seigneur, Raam, Raam, le corps devient paisible et tranquille.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
Il demeure au plus profond de l'intérieur - la douleur de la mort ne Le touche pas.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
Il est Lui-même notre Seigneur et Maître ; Il est Son propre Conseiller.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
Ô Nanak, servez le Seigneur pour toujours ; Il est le trésor d'une vertu glorieuse. ||4||6||26||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauree Gwaarayree, Troisième Mehla :
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
Pourquoi oublier Celui à qui appartiennent l'âme et le souffle de vie ?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Pourquoi oublier Celui qui est omniprésent ?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
En Le servant, on est honoré et accepté à la Cour du Seigneur. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice au Nom du Seigneur.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si je devais T'oublier, à cet instant même, je mourrais. ||1||Pause||
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
Ceux que Tu as Toi-même égarés, T'oublient.