Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 146 (french)
ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥
Dans la troisième veille, la faim et la soif aboient pour attirer l'attention, et la nourriture est mise dans la bouche.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
Ce qui est mangé devient poussière, mais ils restent attachés à manger.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥
Dans la quatrième veille, ils deviennent somnolents. Ils ferment les yeux et commencent à rêver.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰਿੑਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥
Se relevant à nouveau, ils s'engagent dans des conflits ; ils préparent le terrain comme s'ils allaient vivre 100 ans.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥
Si à tout moment, à chaque instant, ils vivent dans la crainte de Dieu,
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, le Seigneur demeure dans leur esprit, et leur bain de purification est véritable. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Ceux-là sont les rois parfaits, qui ont trouvé le Seigneur Parfait.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥
Vingt-quatre heures par jour, ils restent insouciants, imprégnés de l'Amour du Seigneur Unique.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥
Seuls quelques-uns obtiennent le Darshan, la Vision Bénie du Seigneur d'une Beauté Inimaginable.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥
Grâce au karma parfait des bonnes actions, on rencontre le Guru Parfait, dont la parole est parfaite.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥
Ô Nanak, quand le Guru rend quelqu'un parfait, son poids ne diminue pas. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Paurie :
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥
Quand Tu es avec moi, que pourrais-je désirer de plus ? Je ne dis que la Vérité.
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Pillée par les voleurs des affaires mondaines, elle n'obtient pas la Demeure de Sa Présence.
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥
Étant si dure de cœur, elle a perdu sa chance de servir le Seigneur.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
Ce cœur, dans lequel le Seigneur Véritable ne se trouve pas, devrait être démoli et reconstruit.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥
Comment peut-elle être pesée avec précision, sur l'échelle de la perfection ?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
Personne ne dira que son poids a été réduit, si elle se débarrasse de son égoïsme.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥
Les authentiques sont essayés et acceptés à la Cour du Seigneur Omniscient.
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥
La marchandise authentique ne se trouve que dans un seul magasin : elle est obtenue auprès du Guru Parfait. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥
Vingt-quatre heures par jour, détruisez les huit choses, et en neuvième lieu, conquérez le corps.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
Dans le corps se trouvent les neuf trésors du Naam du Seigneur : cherchez les profondeurs de ces vertus.
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
Ceux qui sont bénis par le karma des bonnes actions louent le Seigneur. Ô Nanak, ils font du Guru leur maître spirituel.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
Dans la quatrième veille des premières heures du matin, un désir ardent naît dans leur conscience supérieure.
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
Ils sont en harmonie avec le fleuve de la vie ; le Nom Véritable est dans leur esprit et sur leurs lèvres.
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥
Le Nectar Ambrosien est distribué, et ceux qui ont un bon karma reçoivent ce don.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥
Leurs corps deviennent dorés et prennent la couleur de la spiritualité.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥
Si le Joaillier jette Son Regard de Grâce, ils ne sont plus jamais placés dans le feu.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥
Tout au long des sept autres veilles de la journée, il est bon de dire la Vérité et de s'asseoir avec les sages spirituels.
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥
Là, le vice et la vertu sont distingués, et le capital du mensonge diminue.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Là, les contrefaçons sont rejetées, et les authentiques sont acclamés.
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
La parole est vaine et inutile. Ô Nanak, la douleur et le plaisir sont au pouvoir de notre Seigneur et Maître. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
L'Air est le Guru, l'Eau est le Père, et la Terre est la Grande Mère de tous.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
Le jour et la nuit sont les deux nourrices, dans le giron desquelles tout le monde joue.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
Les bonnes actions et les mauvaises actions : le registre est lu en Présence du Seigneur du Dharma.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
Selon leurs propres actions, certains sont attirés plus près, et certains sont éloignés plus loin.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
Ceux qui ont médité sur le Naam, le Nom du Seigneur, et sont partis après avoir travaillé à la sueur de leur front,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Ô Nanak, leurs visages sont radieux à la Cour du Seigneur, et beaucoup d'autres sont sauvés avec eux ! ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Paurie :
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥
La Vraie Nourriture est l'Amour du Seigneur ; le Vrai Guru l'a dit.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥
Avec cette Vraie Nourriture, je suis satisfait, et avec la Vérité, je suis ravi.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥
Vraies sont les villes et les villages, où l'on demeure dans la Vraie Demeure de soi.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥
Lorsque le Vrai Guru est satisfait, on reçoit le Nom du Seigneur, et on s'épanouit dans Son Amour.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
Personne n'entre à la Cour du Seigneur Véritable par le mensonge.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
En prononçant le mensonge et seulement le mensonge, la Demeure de la Présence du Seigneur est perdue.