Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 144 (french)
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
Toi seul, Seigneur, Toi seul. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
Ni les justes, ni les généreux, ni aucun être humain, ni les sept royaumes sous la terre, ne demeureront.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Le Seigneur Unique seul existe. Qui d'autre y a-t-il ?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
Toi seul, Seigneur, Toi seul. ||3||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
Ni le soleil, ni la lune, ni les planètes, ni les sept continents, ni les océans, ni la nourriture, ni le vent - rien n'est permanent.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
Toi seul, Seigneur, Toi seul. ||4||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
Notre subsistance n'est entre les mains d'aucune personne.
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
Les espoirs de tous reposent sur le Seigneur Unique.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
Le Seigneur Unique seul existe - qui d'autre y a-t-il ?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
Toi seul, Seigneur, Toi seul. ||5||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
Les oiseaux n'ont pas d'argent dans leurs poches.
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
Ils placent leurs espoirs sur les arbres et l'eau.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
Lui seul est le Donneur.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
Toi seul, Seigneur, Toi seul. ||6||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
Ô Nanak, ce destin qui est prédestiné et écrit sur le front de chacun,
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
personne ne peut l'effacer.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
Le Seigneur insuffle la force, et Il la reprend.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
Toi seul, ô Seigneur, Toi seul. ||7||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri:
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Vrai est le Hukam de Ton Commandement. Pour le Gurmukh, il est connu.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, l'égoïsme et la vanité sont éradiqués, et la Vérité est réalisée.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
Vrai est Ton Tribunal. Il est proclamé et révélé à travers la Parole du Shabad.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
Méditant profondément sur la Vraie Parole du Shabad, je me suis fondu dans la Vérité.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
Les manmukhs volontaires sont toujours faux ; ils sont illusionnés par le doute.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Ils demeurent dans le fumier, et ils ne connaissent pas le goût du Naam.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Sans le Naam, ils souffrent les agonies d'aller et venir.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
Ô Nanak, le Seigneur Lui-même est l'Évaluateur, qui distingue le contrefait de l'authentique. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
Les tigres, les faucons, les faucons pèlerins et les aigles - le Seigneur pourrait les faire manger de l'herbe.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
Et ces animaux qui mangent de l'herbe - Il pourrait les faire manger de la viande. Il pourrait les faire suivre ce mode de vie.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
Il pourrait faire surgir des terres sèches des rivières, et transformer les déserts en océans sans fond.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
Il pourrait nommer un ver comme roi, et réduire une armée en cendres.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
Tous les êtres et créatures vivent en respirant, mais Il pourrait nous maintenir en vie, même sans le souffle.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
Ô Nanak, comme il plaît au Vrai Seigneur, Il nous donne la subsistance. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
Certains mangent de la viande, tandis que d'autres mangent de l'herbe.
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
Certains ont les trente-six variétés de délices,
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
tandis que d'autres vivent dans la saleté et mangent de la boue.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
Certains contrôlent le souffle, et régulent leur respiration.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
Certains vivent du Soutien du Naam, le Nom du Seigneur sans Forme.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Le Grand Donneur vit ; personne ne meurt.
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, ceux qui n'abritent pas le Seigneur dans leur esprit sont illusionnés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
Par le karma de bonnes actions, certains viennent servir le Guru Parfait.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, certains éliminent l'égoïsme et la vanité, et méditent sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
Entreprendre toute autre tâche, ils gaspillent leur vie en vain.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
Sans le Naam, tout ce qu'ils portent et mangent est poison.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Louant la Vraie Parole du Shabad, ils fusionnent avec le Vrai Seigneur.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
Sans servir le Vrai Guru, ils n'obtiennent pas la demeure de la paix ; ils sont consignés à la réincarnation, encore et encore.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
Investissant un capital contrefait, ils ne gagnent que le mensonge dans le monde.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
Ô Nanak, chantant les Louanges du Seigneur Pur et Vrai, ils partent avec honneur. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
Quand cela Te plaît, nous jouons de la musique et chantons ; quand cela Te plaît, nous nous purifions dans l'eau.