Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1405 (french)
ਤਾਰੵਉ ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਯਾ ਮਦ ਮੋਹਿਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਸਮਰਥੁ ॥
L'Univers est enivré par le vin de Maya, mais il a été sauvé ; le Guru Tout-Puissant l'a béni avec le Nectar Ambrosiaque du Naam.
ਫੁਨਿ ਕੀਰਤਿਵੰਤ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਿਧਿ ਅਰੁ ਸਿਧਿ ਨ ਛੋਡਇ ਸਥੁ ॥
Et, le Guru Digne d'éloges est béni d'une paix éternelle, de richesses et de prospérité ; les pouvoirs spirituels surnaturels des Siddhis ne le quittent jamais.
ਦਾਨਿ ਬਡੌ ਅਤਿਵੰਤੁ ਮਹਾਬਲਿ ਸੇਵਕਿ ਦਾਸਿ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਤਥੁ ॥
Ses Dons sont vastes et grands ; Sa Puissance redoutable est suprême. Votre humble serviteur et esclave dit cette vérité.
ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਾ ਕੈ ਬਸੀਸਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਥੁ ॥੭॥੪੯॥
Celui sur la tête duquel le Guru a placé Sa Main - de qui devrait-il se soucier ? ||7||49||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੋਈ ॥
Il imprègne et remplit totalement les trois royaumes ;
ਅਪਨ ਸਰਸੁ ਕੀਅਉ ਨ ਜਗਤ ਕੋਈ ॥
dans tout le monde, Il n'a créé personne d'autre comme Lui.
ਆਪੁਨ ਆਪੁ ਆਪ ਹੀ ਉਪਾਯਉ ॥
Il s'est créé Lui-même.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਅਸੁਰ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਯਉ ॥
Les anges, les êtres humains et les démons n'ont pas trouvé Ses limites.
ਪਾਯਉ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਸੁਰੇ ਅਸੁਰਹ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਖੋਜੰਤ ਫਿਰੇ ॥
Les anges, les démons et les êtres humains n'ont pas trouvé Ses limites ; les hérauts célestes et les chanteurs célestes errent, Le cherchant.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਚਲੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਪਾਰ ਪਰੇ ॥
L'Éternel, l'Impérissable, l'Immuable et l'Inchangeable, l'Inné, l'Auto-Existant, l'Être Primordial de l'Âme, l'Infinité de l'Infini,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਮਨਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥
la Cause éternelle et Tout-Puissante des causes - tous les êtres méditent sur Lui dans leur esprit.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੧॥
Ô Grand et Suprême Guru Raam Daas, Ta Victoire résonne à travers l'univers. Tu as atteint le statut suprême du Seigneur. ||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਇਕ ਮਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਅਉ ॥
Nanak, le Vrai Guru, adore Dieu d'un seul esprit ; Il abandonne Son corps, Son esprit et Ses richesses au Seigneur de l'Univers.
ਅੰਗਦਿ ਅਨੰਤ ਮੂਰਤਿ ਨਿਜ ਧਾਰੀ ਅਗਮ ਗੵਾਨਿ ਰਸਿ ਰਸੵਉ ਹੀਅਉ ॥
Le Seigneur Infini a enchâssé Sa Propre Image dans Guru Angad. Dans Son cœur, Il se délecte de la sagesse spirituelle du Seigneur Insondable.
ਗੁਰਿ ਅਮਰਦਾਸਿ ਕਰਤਾਰੁ ਕੀਅਉ ਵਸਿ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥
Guru Amar Daas a mis le Seigneur Créateur sous Son contrôle. Waaho ! Waaho ! Méditez sur Lui !
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੨॥
Ô Grand et Suprême Guru Raam Daas, Ta Victoire résonne à travers l'univers. Tu as atteint le statut suprême du Seigneur. ||2||
ਨਾਰਦੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਸੁਦਾਮਾ ਪੁਬ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੇ ਜੁ ਗਣੰ ॥
Naarad, Dhroo, Prahlaad et Sudaamaa sont comptés parmi les dévots du Seigneur du passé.
ਅੰਬਰੀਕੁ ਜਯਦੇਵ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਾ ਅਵਰੁ ਕਬੀਰੁ ਭਣੰ ॥
Ambreek, Jai Dayv, Trilochan, Naam Dayv et Kabeer sont également remémorés.
ਤਿਨ ਕੌ ਅਵਤਾਰੁ ਭਯਉ ਕਲਿ ਭਿੰਤਰਿ ਜਸੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰਿ ਛਾਇਯਉ ॥
Ils se sont incarnés en cet Âge Sombre de Kali Yuga ; leurs louanges se sont répandues dans le monde entier.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੩॥
Ô Grand et Suprême Guru Raam Daas, Ta Victoire résonne à travers l'univers. Tu as atteint le statut suprême du Seigneur. ||3||
ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਨਰ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਿਟਿਅਉ ਜੁ ਤਿਣੰ ॥
Ceux qui méditent en souvenir de Toi dans leur esprit - leur désir sexuel et leur colère sont enlevés.
ਬਾਚਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਮਿਟਯਉ ਜੁ ਖਿਣੰ ॥
Ceux qui se souviennent de Toi en méditation avec leurs mots, sont débarrassés de leur pauvreté et de leur douleur en un instant.
ਕਰਮ ਕਰਿ ਤੁਅ ਦਰਸ ਪਰਸ ਪਾਰਸ ਸਰ ਬਲੵ ਭਟ ਜਸੁ ਗਾਇਯਉ ॥
Ceux qui obtiennent la Vision Bénie de Ton Darshan, par le karma de leurs bonnes actions, touchent la Pierre Philosophale, et comme BALL le poète, chantent Tes Louanges.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੪॥
Ô Grand et Suprême Guru Raam Daas, Ta Victoire résonne à travers l'univers. Tu as atteint le statut suprême du Seigneur. ||4||
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਤ ਨਯਨ ਕੇ ਤਿਮਰ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨੁ ॥
Ceux qui méditent en souvenir du Vrai Guru - l'obscurité de leurs yeux est enlevée en un instant.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ॥
Ceux qui méditent en souvenir du Vrai Guru dans leur cœur, sont bénis avec le Naam du Seigneur, jour après jour.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਜੀਅ ਕੀ ਤਪਤਿ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Ceux qui méditent en souvenir du Vrai Guru dans leur âme - le feu du désir est éteint pour eux.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
Ceux qui méditent en souvenir du Vrai Guru, sont bénis avec la richesse et la prospérité, les pouvoirs spirituels surnaturels et les neuf trésors.
ਸੋਈ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਬਲੵ ਭਣਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਰਹੁ ॥
Ainsi parle BALL le poète : Béni soit Guru Raam Daas ; rejoignant la Sangat, la Congrégation, appelez-Le béni et grand.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਨਰਹੁ ॥੫॥੫੪॥
Méditez sur le Vrai Guru, ô hommes, par Qui le Seigneur est obtenu. ||5||54||
ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਨ ਛੋਡਿਓ ਪਾਸੁ ॥
Vivant la Parole du Shabad, Il a atteint le statut suprême ; tout en accomplissant un service désintéressé, Il n'a pas quitté le côté de Guru Amar Daas.
ਤਾ ਤੇ ਗਉਹਰੁ ਗੵਾਨ ਪ੍ਰਗਟੁ ਉਜੀਆਰਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਅੰਧੵਾਰ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥
De ce service, la lumière du joyau de la sagesse spirituelle brille, radieuse et brillante ; elle a détruit la douleur, la pauvreté et les ténèbres.