Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 140 (french)
ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
Et pourtant, ils vont enseigner aux autres.
ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
Ils sont trompés et ils trompent leurs compagnons.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
Ô Nanak, tels sont les guides des hommes. ||1||
ਮਹਲਾ ੪ ॥
Quatrième Mehla :
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
Ceux en qui réside la Vérité obtiennent le Vrai Naam ; ils ne prononcent que la Vérité.
ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
Ils marchent sur le Chemin du Seigneur et inspirent les autres à marcher aussi sur le Chemin du Seigneur.
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
En se baignant dans une piscine d'eau sacrée, ils sont lavés de leur souillure. Mais en se baignant dans un étang stagnant, ils sont contaminés par encore plus de souillure.
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
Le Vrai Gourou est la Piscine Parfaite d'Eau Sacrée. Nuit et jour, Il médite sur le Naam du Seigneur, Har, Har.
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
Il est sauvé, ainsi que sa famille ; en accordant le Naam du Seigneur, Har, Har, Il sauve le monde entier.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
Serviteur Nanak est un sacrifice à celui qui lui-même chante le Naam, et inspire les autres à le chanter aussi. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥
Certains cueillent et mangent des fruits et des racines, et vivent dans le désert.
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
Certains errent en portant des robes safran, comme des Yogis et des Sanyaasees.
ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Mais il y a encore tellement de désir en eux ; ils aspirent toujours aux vêtements et à la nourriture.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥
Ils gaspillent leur vie inutilement ; ils ne sont ni chefs de famille ni renonçants.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
Le Messager de la Mort plane au-dessus de leurs têtes, et ils ne peuvent échapper au désir en trois phases.
ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
La mort ne s'approche même pas de ceux qui suivent les Enseignements du Gourou et deviennent les esclaves des esclaves du Seigneur.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
La Vraie Parole du Shabad demeure dans leur esprit véritable ; au sein de la demeure de leur être intérieur, ils restent détachés.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
Ô Nanak, ceux qui servent leur Vrai Gourou, s'élèvent du désir à l'absence de désir. ||5||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
Si les vêtements sont tachés de sang, le vêtement devient pollué.
ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥
Ceux qui sucent le sang des êtres humains, comment leur conscience peut-elle être pure ?
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
Ô Nanak, chante le Nom de Dieu, avec une dévotion sincère.
ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
Tout le reste n'est qu'une vaine démonstration mondaine, et la pratique de faux actes. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
Puisque je ne suis personne, que puis-je dire ? Puisque je ne suis rien, que puis-je être ?
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥
Comme Il m'a créé, ainsi j'agis. Comme Il me fait parler, ainsi je parle. Je suis plein et débordant de péchés ; si seulement je pouvais les laver !
ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥
Je ne me comprends pas moi-même, et pourtant j'essaie d'enseigner aux autres. Tel est le guide que je suis !
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
Ô Nanak, celui qui est aveugle montre le chemin aux autres, et égare tous ses compagnons.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
Mais, en allant dans le monde d'après, il sera battu et frappé au visage ; alors, il sera évident, quel genre de guide il était ! ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥
À travers tous les mois et les saisons, les minutes et les heures, je médite sur Toi, ô Seigneur.
ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
Personne ne T'a atteint par des calculs astucieux, ô Seigneur Vrai, Invisible et Infini.
ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Ce savant qui est plein d'avidité, d'orgueil arrogant et d'égoïsme, est connu pour être un fou.
ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Alors lis le Naam, et réalise le Naam, et contemple les Enseignements du Gourou.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Grâce aux Enseignements du Gourou, j'ai gagné la richesse du Naam ; je possède les entrepôts, débordant de dévotion au Seigneur.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
En croyant au Naam Immaculé, on est salué comme vrai, à la Vraie Cour du Seigneur.
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
La Lumière Divine du Seigneur Infini, qui possède l'âme et le souffle de vie, est profondément à l'intérieur de l'être intérieur.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
Toi seul es le Vrai Banquier, ô Seigneur ; le reste du monde n'est que Ton petit commerçant. ||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
Que la miséricorde soit ta mosquée, la foi ton tapis de prière, et une vie honnête ton Coran.
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
Fais de la modestie ta circoncision, et de la bonne conduite ton jeûne. De cette façon, tu seras un vrai musulman.
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
Que la bonne conduite soit ta Kaabaa, la Vérité ton guide spirituel, et le karma des bonnes actions ta prière et ton chant.
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
Que ton chapelet soit ce qui est agréable à Sa Volonté. Ô Nanak, Dieu préservera ton honneur. ||1||