Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 139 (french)
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
Belle et sublime est la gloire et la compréhension de ceux qui concentrent leur conscience sur le Seigneur. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
Voir sans les yeux, entendre sans les oreilles,
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥
marcher sans les pieds, travailler sans les mains,
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥
parler sans la langue - ainsi, on reste mort tout en étant vivant.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥
Ô Nanak, reconnais le Hukam de l'Ordre du Seigneur, et fusionne avec ton Seigneur et Maître. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Il est vu, entendu et connu, mais Son essence subtile n'est pas obtenue.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
Comment la personne boiteuse, sans bras et aveugle peut-elle courir pour embrasser le Seigneur ?
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
Que la Crainte de Dieu soit tes pieds, et que Son Amour soit tes mains ; que Sa Compréhension soit tes yeux.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Dit Nanak, de cette façon, ô âme-épouse sage, tu seras unie à ton Seigneur Époux. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Paurie :
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Pour toujours et à jamais, Tu es le seul ; Tu as mis en mouvement le jeu de la dualité.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Tu as créé l'égoïsme et l'orgueil arrogant, et Tu as placé l'avidité au sein de nos êtres.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
Garde-moi comme il plaît à Ta Volonté ; chacun agit comme Tu lui fais agir.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Certains sont pardonnés et fusionnent avec Toi ; grâce aux Enseignements du Guru, nous sommes unis à Toi.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Certains se tiennent debout et Te servent ; sans le Naam, rien d'autre ne leur plaît.
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Toute autre tâche serait sans valeur pour eux - Tu les as enjoints à Ton Vrai Service.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
Au milieu des enfants, du conjoint et des relations, certains restent détachés ; ils plaisent à Ta Volonté.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Intérieurement et extérieurement, ils sont purs, et ils sont absorbés dans le Vrai Naam. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
Je peux faire une grotte dans une montagne d'or, ou dans l'eau des régions inférieures ;
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
Je peux rester debout sur ma tête, à l'envers, sur la terre ou dans le ciel ;
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
Je peux totalement couvrir mon corps de vêtements, et les laver continuellement ;
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
Je peux crier fort, les Védas blancs, rouges, jaunes et noirs ;
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Je peux même vivre dans la saleté et la crasse. Et pourtant, tout cela n'est qu'un produit d'un esprit maléfique et d'une corruption intellectuelle.
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
Je n'étais pas, je ne suis pas, et je ne serai jamais rien du tout ! Ô Nanak, je ne m'attarde que sur la Parole du Shabad. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
Ils lavent leurs vêtements, et frottent leurs corps, et essaient de pratiquer l'ascèse.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
Mais ils ne sont pas conscients de la saleté qui souille leur être intérieur, alors qu'ils essaient et essaient de laver la saleté extérieure.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
Les aveugles s'égarent, pris au piège par le nœud de la Mort.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
Ils considèrent les biens d'autrui comme les leurs, et dans l'égoïsme, ils souffrent dans la douleur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Ô Nanak, l'égoïsme des Gurmukhs est brisé, et alors, ils méditent sur le Naam du Seigneur, Har, Har.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
Ils chantent le Naam, méditent sur le Naam, et à travers le Naam, ils sont absorbés dans la paix. ||2||
ਪਵੜੀ ॥
Paurie :
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Le destin a réuni et uni le corps et l'âme-cygne.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Celui qui les a créés, les sépare aussi.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
Les fous jouissent de leurs plaisirs ; ils doivent aussi endurer toutes leurs douleurs.
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
Des plaisirs, naissent les maladies et la commission des péchés.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
Des plaisirs pécheurs viennent le chagrin, la séparation, la naissance et la mort.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥
Les fous essaient de rendre compte de leurs méfaits, et argumentent inutilement.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Le jugement est entre les Mains du Vrai Guru, qui met fin à la dispute.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
Quoi que fasse le Créateur, cela arrive. Cela ne peut être changé par les efforts de personne. ||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥
En disant des mensonges, ils mangent des cadavres.