Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 138 (french)
ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥
Il est venu et il est parti, et maintenant, même son nom est mort.
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥
Après son départ, de la nourriture a été offerte sur des feuilles, et les oiseaux ont été appelés à venir manger.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥
Ô Nanak, les manmukhs égoïstes aiment les ténèbres.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
Sans le Guru, le monde se noie. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
À dix ans, il est un enfant ; à vingt ans, un jeune homme, et à trente ans, il est dit beau.
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥
À quarante ans, il est plein de vie ; à cinquante ans, son pied glisse, et à soixante ans, la vieillesse arrive.
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
À soixante-dix ans, il perd son intelligence, et à quatre-vingts ans, il ne peut plus accomplir ses devoirs.
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥
À quatre-vingt-dix ans, il est allongé dans son lit, et il ne comprend pas sa faiblesse.
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥
Après avoir cherché et recherché pendant si longtemps, ô Nanak, j’ai vu que le monde n’est qu’un manoir de fumée. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥
Toi, ô Seigneur Créateur, tu es Insondable. Toi-même, tu as créé l’Univers,
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
ses couleurs, ses qualités et ses variétés, de tant de manières et de formes.
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥
Tu l’as créé, et Toi seul le comprends. Tout cela est Ton Jeu.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥
Certains viennent, et certains se lèvent et partent ; mais sans le Naam, tous sont voués à mourir.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
Les Gurmukhs sont imprégnés de la couleur cramoisie profonde du coquelicot ; ils sont teints de la couleur de l’Amour du Seigneur.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥
Alors, servez le Seigneur Vrai et Pur, l’Architecte Suprêmement Puissant du Destin.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥
Toi-même, Tu es Tout-sachant. Ô Seigneur, Tu es le Plus Grand des Grands !
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥
Ô mon Seigneur Véritable, je suis un sacrifice, un humble sacrifice, à ceux qui méditent sur Toi dans leur esprit conscient. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
Il a placé l’âme dans le corps qu’Il avait façonné. Il protège la Création qu’Il a créée.
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Avec leurs yeux, ils voient, et avec leurs langues, ils parlent ; avec leurs oreilles, ils amènent l’esprit à la conscience.
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
Avec leurs pieds, ils marchent, et avec leurs mains, ils travaillent ; ils portent et mangent ce qui est donné.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Ils ne connaissent pas Celui qui a créé la Création. Les fous aveugles font leurs actions sombres.
ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Quand le pichet du corps se brise et se fracasse en morceaux, il ne peut plus être recréé.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, sans le Guru, il n’y a pas d’honneur ; sans honneur, personne n’est transporté de l’autre côté. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥
Ils préfèrent le cadeau, au lieu du Donneur ; telle est la voie des manmukhs égoïstes.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Que peut-on dire de leur intelligence, de leur compréhension ou de leur habileté ?
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Les actions que l’on commet, en étant assis chez soi, sont connues au loin, dans les quatre directions.
ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Celui qui vit avec droiture est connu comme juste ; celui qui commet des péchés est connu comme un pécheur.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Toi-même, Tu joues toute la pièce, ô Créateur. Pourquoi devrions-nous parler d’un autre ?
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
Tant que Ta Lumière est dans le corps, Tu parles à travers cette Lumière. Sans Ta Lumière, qui peut faire quoi que ce soit ? Montre-moi une telle habileté !
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur seul est Parfait et Tout-sachant ; Il est révélé au Gurmukh. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Toi-même, Tu as créé le monde, et Toi-même, Tu l’as mis au travail.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Administrant la drogue de l’attachement émotionnel, Toi-même, Tu as égaré le monde.
ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥
Le feu du désir est profondément à l’intérieur ; insatisfaits, les gens restent affamés et assoiffés.
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥
Ce monde est une illusion ; il meurt et il renaît : il vient et il s’en va dans la réincarnation.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
Sans le Vrai Guru, l’attachement émotionnel n’est pas brisé. Tous sont fatigués d’accomplir des rituels vides.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
Ceux qui suivent les Enseignements du Guru méditent sur le Naam, le Nom du Seigneur. Remplis d’une paix joyeuse, ils se soumettent à Ta Volonté.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Ils sauvent leurs familles et leurs ancêtres ; bénies soient les mères qui leur ont donné naissance.