Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 136 (french)
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
Que la convoitise sexuelle et la colère ne te séduisent pas, et que le chien de l'avidité s'éloigne.
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
Ceux qui cheminent sur le Sentier de la Vérité seront loués à travers le monde.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Être bon envers tous les êtres – ceci est plus méritoire que le bain rituel aux soixante-huit lieux saints de pèlerinage et que le don de charité.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Cette personne, sur qui le Seigneur accorde Sa Miséricorde, est une personne sage.
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Nanak est un sacrifice à ceux qui ont fusionné avec Dieu.
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
En Maagh, seuls ceux sont connus comme vrais, envers qui le Guru Parfait est Miséricordieux. ||12||
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
Au mois de Phalgun, la béatitude vient à ceux, à qui le Seigneur, l'Ami, a été révélé.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
Les Saints, les aides du Seigneur, dans leur miséricorde, m'ont uni à Lui.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Mon lit est beau, et j'ai tout le confort. Je ne ressens aucune tristesse.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Mes désirs ont été comblés – par une grande bonne fortune, j'ai obtenu le Seigneur Souverain comme mon Époux.
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
Rejoignez-moi, mes sœurs, et chantez les chants de réjouissance et les Hymnes du Seigneur de l'Univers.
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
Il n'y a personne d'autre comme le Seigneur – il n'y a pas d'égal à Lui.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
Il embellit ce monde et le monde à venir, et Il nous donne notre demeure permanente là-bas.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
Il nous sauve de l'océan du monde; jamais plus nous n'avons à courir le cycle de la réincarnation.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
Je n'ai qu'une seule langue, mais Tes Vertus Glorieuses sont innombrables. Nanak est sauvé, tombant à Tes Pieds.
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
En Phalgun, louez-Le continuellement; Il n'a même pas une once d'avidité. ||13||
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
Ceux qui méditent sur le Naam, le Nom du Seigneur – leurs affaires sont toutes résolues.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
Ceux qui méditent sur le Guru Parfait, le Seigneur incarné – ils sont jugés vrais à la Cour du Seigneur.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
Les Pieds du Seigneur sont le Trésor de toute paix et de tout confort pour eux; ils traversent l'océan du monde terrifiant et perfide.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
Ils obtiennent l'amour et la dévotion, et ils ne brûlent pas dans la corruption.
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
Le mensonge a disparu, la dualité a été effacée, et ils sont totalement remplis de Vérité.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
Ils servent le Dieu Seigneur Suprême, et enchâssent le Seigneur Unique dans leur esprit.
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Les mois, les jours et les moments sont auspicieux, pour ceux sur qui le Seigneur jette Son Regard de Grâce.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
Nanak implore la bénédiction de Ta Vision, ô Seigneur. S'il Te plaît, répands Ta Miséricorde sur moi! ||14||1||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
Maajh, Cinquième Mehla: Jour et Nuit:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
Je sers mon Vrai Guru, et je médite sur Lui jour et nuit.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
Renonçant à l'égoïsme et à la vanité, je cherche Son Sanctuaire, et je Lui adresse de douces paroles.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
À travers d'innombrables vies et incarnations, j'ai été séparé de Lui. Ô Seigneur, Tu es mon Ami et mon Compagnon – s'il Te plaît, unis-moi à Toi.
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
Ceux qui sont séparés du Seigneur ne demeurent pas dans la paix, ô sœur.
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
Sans leur Seigneur Époux, ils ne trouvent aucun réconfort. J'ai cherché et vu tous les royaumes.
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
Mes propres mauvaises actions m'ont maintenu séparé de Lui; pourquoi devrais-je accuser quelqu'un d'autre?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
Accorde Ta Miséricorde, Dieu, et sauve-moi! Personne d'autre ne peut accorder Ta Miséricorde.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
Sans Toi, Seigneur, nous nous roulons dans la poussière. À qui devrions-nous adresser nos cris de détresse?
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
Voici la prière de Nanak: «Que mes yeux contemplent le Seigneur, l'Être Angélique.» ||1||
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Le Seigneur entend l'angoisse de l'âme; Il est l'Être Primordial Tout-Puissant et Infini.
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Dans la mort et dans la vie, adore et vénère le Seigneur, le Soutien de tous.