Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1359 (french)
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
Son Pouvoir nourrit dans le ventre de la mère, et ne laisse pas la maladie frapper.
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
Son Pouvoir retient l'océan, ô Nanak, et ne permet pas aux vagues d'eau de détruire la terre. ||53||
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥
Le Seigneur du Monde est Suprêmement Beau; Sa Méditation est la Vie de tous.
ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
Dans la Société des Saints, ô Nanak, Il se trouve sur le chemin de la dévotion et de l'adoration du Seigneur. ||54||
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
Le moustique perce la pierre, la fourmi traverse le marais,
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥
le paralytique traverse l'océan, et l'aveugle voit dans l'obscurité,
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
méditant sur le Seigneur de l'Univers dans le Saadh Sangat. Nanak cherche le Sanctuaire du Seigneur, Har, Har, Haray. ||55||
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥
Comme un Brahmin sans marque sacrée sur son front, ou un roi sans pouvoir de commandement,
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
ou un guerrier sans armes, ainsi est le dévot de Dieu sans Foi Dharmique. ||56||
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥
Dieu n'a pas de conque, pas de marque religieuse, pas d'attirail; il n'a pas la peau bleue.
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥
Sa Forme est Merveilleuse et Étonnante. Il est au-delà de l'incarnation.
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥
Les Védas disent qu'Il n'est pas ceci, et pas cela.
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
Le Seigneur de l'Univers est Haut et Élevé, Grand et Infini.
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
Le Seigneur Impérissable demeure dans le cœur des Saints. Il est compris, ô Nanak, par ceux qui sont très chanceux. ||57||
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥
Vivre dans le monde, c'est comme une jungle sauvage. Ses proches sont comme des chiens, des chacals et des ânes.
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
Dans cet endroit difficile, l'esprit est intoxiqué par le vin de l'attachement émotionnel; les cinq voleurs invaincus s'y cachent.
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥
Les mortels errent perdus dans l'amour et l'attachement émotionnel, la peur et le doute; ils sont pris dans le nœud tranchant et fort de l'ego (Haumai).
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥
L'océan de feu est terrifiant et impraticable. La rive lointaine est si éloignée; elle ne peut être atteinte.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
Vibrez et méditez sur le Seigneur du Monde, dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints; ô Nanak, par Sa Grâce, nous sommes sauvés aux Pieds de Lotus du Seigneur. ||58||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
Quand le Seigneur de l'Univers accorde Sa Grâce, toutes les maladies sont guéries.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
Nanak chante Ses Glorieuses Louanges dans le Saadh Sangat, dans le Sanctuaire du Seigneur Dieu Transcendant Parfait. ||59||
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥
Le mortel est beau et prononce des paroles douces, mais dans la ferme de son cœur, il nourrit une cruelle vengeance.
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
Il prétend se prosterner en adoration, mais il est faux. Méfiez-vous de lui, ô Saints amicaux. ||60||
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥
L'insensé irréfléchi ne sait pas que chaque jour, ses respirations sont utilisées.
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
Son corps le plus beau s'use; la vieillesse, la fille de la mort, s'en est emparée.
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥
Il est absorbé par le jeu familial; plaçant ses espoirs dans des choses transitoires, il se livre à des plaisirs corrompus.
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
Errant perdu dans d'innombrables incarnations, il est épuisé. Nanak cherche le Sanctuaire de l'Incarnation de la Miséricorde. ||61||
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥
Ô langue, tu aimes savourer les douces délices.
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥
Tu es morte à la Vérité, et impliquée dans de grandes disputes. Au lieu de cela, répète les mots saints:
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥
Ceux qui sont fiers, et intoxiqués par les plaisirs du sexe,
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
et affirmant leur pouvoir sur les autres,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥
ne contemplent jamais les Pieds de Lotus du Seigneur. Leurs vies sont maudites, et aussi inutiles que de la paille.
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥
Tu es aussi petit et insignifiant qu'une fourmi, mais tu deviendras grand, par la Richesse de la Méditation du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
Nanak se prosterne en humble adoration, d'innombrables fois, encore et encore. ||63||
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥
Le brin d'herbe devient une montagne, et la terre aride devient verte.
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
Celui qui se noie traverse à la nage, et le vide est rempli à ras bord.
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥
Des millions de soleils illuminent l'obscurité,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
prie Nanak, quand le Guru, le Seigneur, devient Miséricordieux. ||64||