Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1349 (french)
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
Là où demeurent les serviteurs du Seigneur du Monde.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
Dieu, le Seigneur du Monde, est satisfait et content de moi.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
Mon désaccord avec Lui de tant de vies est terminé. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
Offrandes brûlées, festins sacrés, méditations intenses avec le corps à l'envers, services de culte,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
et prendre des millions de bains de purification dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
- les mérites de tout cela sont obtenus en enchâssant les Pieds de Lotus du Seigneur dans le cœur, même un instant.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
En méditant sur le Seigneur de l'Univers, toutes ses affaires sont résolues. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
La Place de Dieu est la plus haute des hauteurs.
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Les humbles serviteurs du Seigneur concentrent intuitivement leur méditation sur Lui.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Je désire ardemment la poussière des esclaves des esclaves du Seigneur.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
Mon Bien-aimé Seigneur déborde de tous les pouvoirs. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
Mon Bien-aimé Seigneur, ma Mère et mon Père, est toujours proche.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
Ô mon Ami et Compagnon, Tu es mon Soutien de confiance.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
Dieu prend Ses esclaves par la main et les fait Siens.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
Nanak vit en méditant sur le Seigneur, le Trésor de Vertu. ||8||3||2||7||12||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Bibhaas, Prabhaatee, La Parole du Dévot Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
Mes craintes anxieuses de la mort et de la renaissance ont été emportées.
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
Le Seigneur Céleste a montré Son Amour pour moi. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
La Lumière Divine a brillé et les ténèbres ont été dissipées.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En contemplant le Seigneur, j'ai obtenu le Joyau de Son Naam. ||1||Pause||
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
La douleur s'enfuit loin de cet endroit où il y a la béatitude.
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
Le joyau de l'esprit est concentré et accordé à l'essence de la réalité. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Tout ce qui arrive est par le Plaisir de Ta Volonté.
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Quiconque comprend cela, est intuitivement fusionné dans le Seigneur. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
Dit Kabeer, mes péchés ont été effacés.
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
Mon esprit a fusionné avec le Seigneur, la Vie du Monde. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Si le Seigneur Allah vit seulement dans la mosquée, alors à qui appartient le reste du monde?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
Selon les Hindous, le Naam du Seigneur demeure dans l'idole, mais il n'y a aucune vérité dans aucune de ces affirmations. ||1||
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Ô Allah, Ô Raam, je vis par Ton Naam.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
S'il te plaît, montre-moi de la miséricorde, Ô Maître. ||1||Pause||
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
Le Dieu des Hindous vit dans les terres du sud, et le Dieu des Musulmans vit à l'ouest.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
Alors cherche dans ton cœur - regarde profondément dans ton cœur des cœurs; c'est la maison et l'endroit où Dieu vit. ||2||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
Les Brahmins observent vingt-quatre jeûnes pendant l'année, et les Musulmans jeûnent pendant le mois de Ramadaan.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
Les Musulmans mettent de côté onze mois, et affirment que le trésor n'est que dans le seul mois. ||3||
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
Quel est l'intérêt de prendre un bain de purification à Orissa? Pourquoi les Musulmans inclinent-ils la tête dans la mosquée?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
Si quelqu'un a la tromperie dans son cœur, à quoi bon pour lui de prononcer des prières? Et à quoi bon pour lui d'aller en pèlerinage à la Mecque? ||4||
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
Tu as façonné tous ces hommes et ces femmes, Seigneur. Toutes ces formes sont les Tiennes.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
Kabeer est l'enfant de Dieu, Allah, Raam. Tous les Gourous et prophètes sont les miens. ||5||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Dit Kabeer, écoutez, ô hommes et femmes: cherchez le Sanctuaire de l'Unique.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
Chantez le Naam, le Nom du Seigneur, ô mortels, et vous serez sûrement transportés à travers. ||6||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Premièrement, Allah a créé la Lumière; puis, par Son Pouvoir Créatif, Il a fait tous les êtres mortels.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
De l'Unique Lumière, l'univers entier a jailli. Alors qui est bon, et qui est mauvais? ||1||