Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1348 (french)
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Dans l'esprit résident la colère et un ego immense.
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
Les services de culte sont accomplis avec grande pompe et cérémonie.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
Des bains de purification rituels sont pris, et des marques sacrées sont appliquées sur le corps.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
Mais malgré tout, la saleté et la pollution à l'intérieur ne disparaissent jamais. ||1||
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Personne n'a jamais trouvé Dieu de cette manière.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les mudras sacrés - gestes rituels de la main - sont faits, mais l'esprit reste attiré par Maya. ||1||Pause||
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
Ils commettent des péchés, sous l'influence des cinq voleurs.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
Ils se baignent dans des sanctuaires sacrés, et affirment que tout a été lavé.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
Puis ils les commettent à nouveau, sans crainte des conséquences.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
Les pécheurs sont liés et bâillonnés, et emmenés à la Cité de la Mort. ||2||
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
Les clochettes de cheville tremblent et les cymbales vibrent,
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
mais ceux qui ont la tromperie à l'intérieur errent perdus comme des démons.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
En détruisant son trou, le serpent n'est pas tué.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
Dieu, qui t'a créé, sait tout. ||3||
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
Vous adorez le feu et portez des robes de couleur safran.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
Piqué par votre malheur, vous abandonnez votre maison.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
Quittant votre propre pays, vous errez dans des terres étrangères.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
Mais vous emmenez les cinq rejets avec vous. ||4||
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
Vous vous êtes fendu les oreilles, et maintenant vous volez des miettes.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
Vous mendiez de porte en porte, mais vous ne parvenez pas à être satisfait.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Vous avez abandonné votre propre femme, mais maintenant vous jetez des regards furtifs aux autres femmes.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
Dieu ne se trouve pas en portant des robes religieuses ; vous êtes totalement misérable ! ||5||
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
Il ne parle pas ; il est en silence.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
Mais il est rempli de désir ; il est amené à errer dans la réincarnation.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
S'abstenant de nourriture, son corps souffre de douleur.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
Il ne réalise pas le Hukam de l'Ordre du Seigneur ; il est affligé par la possessivité. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
Sans le Vrai Gourou, personne n'a atteint le statut suprême.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
Allez-y et demandez à tous les Védas et les Simritees.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
Les manmukhs volontaires font des actions inutiles.
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
Ils sont comme une maison de sable, qui ne peut pas tenir. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
Celui envers qui le Seigneur de l'Univers devient Miséricordieux,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
coud la Parole du Shabad du Gourou dans ses robes.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Parmi des millions, il est rare qu'un tel Saint soit vu.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
Ô Nanak, avec lui, nous sommes transportés à travers. ||8||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
Si l'on a une si bonne destinée, alors la Vision Bénie de Son Darshan est obtenue.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
Il se sauve lui-même, et transporte également toute sa famille. ||1||DEUXIÈME PAUSE||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Prabhaatee, Cinquième Mehla:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
En méditant en souvenir sur le Naam, tous les péchés sont effacés.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
Les comptes détenus par le Juge Juste du Dharma sont déchirés.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
En rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
J'ai trouvé la Sublime Essence du Seigneur. Le Seigneur Dieu Suprême a fondu dans mon cœur. ||1||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
En demeurant sur le Seigneur, Har, Har, j'ai trouvé la paix.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tes esclaves cherchent le Sanctuaire de Tes Pieds. ||1||Pause||
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
Le cycle de la réincarnation est terminé, et les ténèbres sont dissipées.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
Le Gourou a révélé la porte de la libération.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
Mon esprit et mon corps sont à jamais imprégnés d'une dévotion aimante envers le Seigneur.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
Maintenant je connais Dieu, parce qu'Il m'a fait Le connaître. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
Il est contenu dans chaque cœur.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sans Lui, il n'y a personne du tout.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
La haine, les conflits, la peur et le doute ont été éliminés.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
Dieu, l'Âme de Pure Bonté, a manifesté Sa Justice. ||3||
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
Il m'a sauvé des vagues les plus dangereuses.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
Séparé de Lui pendant d'innombrables vies, je suis uni à Lui une fois de plus.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥
Le chant, la méditation intense et la stricte autodiscipline sont la contemplation du Naam.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
Mon Seigneur et Maître m'a béni de Son Regard de Grâce. ||4||
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
La félicité, la paix et le salut se trouvent en ce lieu,