Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1345 (french)
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
Ceux qui mangent et boivent la Crainte de Dieu, trouvent la paix la plus excellente.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
En s'associant avec les humbles serviteurs du Seigneur, ils sont transportés au-delà.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Ils disent la Vérité, et inspirent avec amour les autres à la dire aussi.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥
La Parole du Shabad du Guru est l'occupation la plus excellente. ||7||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥
Ceux qui prennent les Louanges du Seigneur comme leur karma et Dharma, leur honneur et service d'adoration,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥
leur désir sexuel et leur colère sont brûlés dans le feu.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥
Ils goûtent l'essence sublime du Seigneur, et leurs esprits en sont imprégnés.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥
Prie Nanak, il n'y a absolument pas d'autre. ||8||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehla:
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥
Chante le Naam du Seigneur, et adore-Le au plus profond de ton être.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Contemple la Parole du Shabad du Guru, et rien d'autre. ||1||
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
L'Unique imprègne tous les lieux.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je n'en vois aucun autre; à qui devrais-je offrir l'adoration? ||1||Pause||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥
Je place mon esprit et mon corps en offrande devant Toi; je Te dédie mon âme.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
Comme il Te plaît, Tu me sauves, Seigneur; ceci est ma prière. ||2||
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
Vraie est cette langue qui est ravie par l'essence sublime du Seigneur.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
En suivant les Enseignements du Guru, on est sauvé dans le Sanctuaire de Dieu. ||3||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥
Mon Dieu a créé les rituels religieux.
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥
Il a placé la gloire du Naam au-dessus de ces rituels. ||4||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥
Les quatre grandes bénédictions sont sous le contrôle du Vrai Guru.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥
Lorsque les trois premiers sont mis de côté, on est béni avec le quatrième. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Ceux que le Vrai Guru bénit avec la libération et la méditation
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥
réalisent l'État du Seigneur, et deviennent sublimes. ||6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Leurs esprits et leurs corps sont refroidis et apaisés; le Guru transmet cette compréhension.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
Qui peut estimer la valeur de ceux que Dieu a exaltés? ||7||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Dit Nanak, le Guru a transmis cette compréhension;
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥
sans le Naam, le Nom du Seigneur, personne n'est émancipé. ||8||6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehla:
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Certains sont pardonnés par le Seigneur Dieu Primordial; le Guru Parfait fait la vraie création.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Ceux qui sont accordés à l'Amour du Seigneur sont imprégnés de Vérité pour toujours; leurs douleurs sont dissipées, et ils obtiennent l'honneur. ||1||
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Faux sont les trucs astucieux des esprits maléfiques.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils disparaîtront en un rien de temps. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥
La douleur et la souffrance affligent le manmukh volontaire. Les douleurs du manmukh volontaire ne disparaîtront jamais.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Le Gurmukh reconnaît le Donneur de plaisir et de douleur. Il fusionne dans Son Sanctuaire. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
Les manmukhs volontaires ne connaissent pas l'adoration dévotionnelle aimante; ils sont fous, pourrissant dans leur égoïsme.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥
Cet esprit vole en un instant des cieux aux enfers, tant qu'il ne connaît pas la Parole du Shabad. ||3||
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥
Le monde est devenu affamé et assoiffé; sans le Vrai Guru, il n'est pas satisfait.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥
En fusionnant intuitivement dans le Seigneur Céleste, la paix est obtenue, et on va à la Cour du Seigneur en portant des robes d'honneur. ||4||
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Le Seigneur dans Sa Cour est Lui-même le Connaisseur et le Voyant; la Parole du Bani du Guru est Immaculée.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥
Il est Lui-même la Conscience de la Vérité; Il comprend Lui-même l'état de nirvaanaa. ||5||
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Il a fait les vagues de l'eau, le feu et l'air, puis a joint les trois ensemble pour former le monde.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥
Il a béni ces éléments avec une telle puissance, qu'ils restent soumis à Son Commandement. ||6||
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥
Combien rares sont ces êtres humbles dans ce monde, que le Seigneur teste et place dans Son Trésor.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
Ils s'élèvent au-dessus du statut social et de la couleur, et se débarrassent de la possessivité et de la cupidité. ||7||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Accordés au Naam, le Nom du Seigneur, ils sont comme des sanctuaires sacrés immaculés; ils sont débarrassés de la douleur et de la pollution de l'égoïsme.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Nanak lave les pieds de ceux qui, en tant que Gurmukh, aiment le Vrai Seigneur. ||8||7||