Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1344 (french)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Prabhaatee, Premier Mehla, Dakhnee :
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
Ahalyaa était l'épouse de Gautam le voyant. En la voyant, Indra fut séduit.
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
Quand il reçut mille marques de disgrâce sur son corps, alors il ressentit du regret dans son esprit. ||1||
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
Ô Frères du Destin, personne ne fait d'erreurs sciemment.
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seul celui qui est induit en erreur par le Seigneur Lui-même se trompe. Seul celui que le Seigneur fait comprendre comprend. ||1||Pause||
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Harichand, le roi et souverain de sa terre, n'a pas apprécié la valeur de son destin préordonné.
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
S'il avait su que c'était une erreur, il n'aurait pas fait une telle démonstration de charité, et il n'aurait pas été vendu sur le marché. ||2||
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
Le Seigneur prit la forme d'un nain, et demanda un peu de terre.
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
Si le roi Bal L'avait reconnu, il n'aurait pas été trompé, et envoyé dans le monde souterrain. ||3||
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤਂੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥
Vyaas enseigna et avertit le roi Janmayjaa de ne pas faire trois choses.
ਤਿਨਿੑ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
Mais il accomplit la fête sacrée et tua dix-huit Brahmins; le registre des actions passées ne peut être effacé. ||4||
ਗਣਤ ਨ ਗਣਂੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
Je n'essaie pas de calculer le compte; j'accepte le Hukam du Commandement de Dieu. Je parle avec amour et respect intuitifs.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹਂੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
Peu importe ce qui arrive, je louerai le Seigneur. Tout est Ta Glorieuse Grandeur, ô Seigneur. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
Le Gurmukh reste détaché; la souillure ne s'attache jamais à lui. Il reste à jamais dans le Sanctuaire de Dieu.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
L'insensé manmukh volontaire ne pense pas à l'avenir; il est rattrapé par la douleur, et alors il regrette. ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
Le Créateur qui a créé cette création agit, et fait agir tous.
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
Ô Seigneur, la fierté égoïste ne quitte pas l'âme. En tombant dans la fierté égoïste, on est ruiné. ||7||
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
Tout le monde fait des erreurs; seul le Créateur ne fait pas d'erreurs.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
Ô Nanak, le salut vient par le Vrai Naam. Par la Grâce du Guru, on est libéré. ||8||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaatee, Premier Mehla :
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Chanter et écouter le Naam, le Nom du Seigneur, est mon Soutien.
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
Les enchevêtrements sans valeur sont terminés et disparus.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Le manmukh volontaire, pris dans la dualité, perd son honneur.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
Excepté le Naam, je n'ai personne d'autre. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
Écoute, ô esprit aveugle, insensé, idiot.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
N'as-tu pas honte de tes allées et venues dans la réincarnation? Sans le Guru, tu te noieras, encore et encore. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Cet esprit est ruiné par son attachement à Maya.
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
Le Commandement du Seigneur Primordial est prédestiné. Devant qui devrais-je pleurer?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥
Seulement quelques-uns, en tant que Gurmukh, comprennent cela.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Sans le Naam, personne n'est libéré. ||2||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
Les gens errent perdus, chancelant et trébuchant à travers 8,4 millions d'incarnations.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
Sans connaître le Guru, ils ne peuvent échapper au nœud de la Mort.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
Cet esprit, d'un moment à l'autre, va des cieux au monde souterrain.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥
Le Gurmukh contemple le Naam, et est libéré. ||3||
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
Quand Dieu envoie Sa Sommation, il n'y a pas de temps à perdre.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
Quand on meurt dans la Parole du Shabad, il vit en paix.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans le Guru, personne ne comprend.
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
Le Seigneur Lui-même agit, et inspire tous à agir. ||4||
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Le conflit intérieur prend fin, en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
À travers le Parfait Vrai Guru, on est intuitivement absorbé dans le Seigneur.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
Cet esprit vacillant et instable est stabilisé,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
et on vit le style de vie des vraies actions. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
Si quelqu'un est faux à l'intérieur de son propre être, alors comment peut-il être pur?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Combien rares sont ceux qui se lavent avec le Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Combien rares sont ceux qui, en tant que Gurmukh, vivent la Vérité.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
Leurs allées et venues dans la réincarnation sont terminées. ||6||