Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1324 (french)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥
Rien d'autre ne peut égaler la Gloire du Nom du Seigneur; s'il vous plaît, bénissez le serviteur Nanak de Votre Grâce. ||8||1||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kalyaan, Quatrième Mehla:
ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
Ô Seigneur, s'il vous plaît, bénissez-moi avec le Toucher du Guru, la Pierre Philosophale.
ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'étais indigne, totalement inutile, scorie rouillée; en rencontrant le Vrai Guru, j'ai été transformé par la Pierre Philosophale. ||1||Pause||
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
Tout le monde aspire au paradis, à la libération et au ciel; tous placent leurs espoirs en eux.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
Les humbles aspirent à la Vision Bénie de Son Darshan; ils ne demandent pas la libération. Leurs esprits sont satisfaits et réconfortés par Son Darshan. ||1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
L'attachement émotionnel à Maya est très puissant; cet attachement est une tache noire qui colle.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
Les humbles serviteurs de mon Seigneur et Maître sont détachés et libérés. Ils sont comme des canards, dont les plumes ne sont pas mouillées. ||2||
ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
Le bois de santal parfumé est encerclé par des serpents; comment quelqu'un peut-il atteindre le bois de santal?
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
En tirant l'Épée Puissante de la Sagesse Spirituelle du Guru, j'abats et tue les serpents venimeux, et bois la Douce Essence. ||3||
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
Vous pouvez rassembler du bois et l'empiler, mais en un instant, le feu le réduit en cendres.
ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
Le cynique sans foi accumule les péchés les plus horribles, mais en rencontrant le Saint, ils sont placés dans le feu. ||4||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
Les dévots Saints et Sacrés sont sublimes et exaltés. Ils enchâssent le Naam, le Nom du Seigneur, au plus profond d'eux-mêmes.
ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
Par le toucher des Saints et des humbles serviteurs du Seigneur, le Seigneur Dieu est vu. ||5||
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
Le fil du cynique sans foi est totalement noué et emmêlé; comment quelque chose peut-il être tissé avec cela?
ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
Ce fil ne peut pas être tissé en fil; ne vous associez pas à ces cyniques sans foi. ||6||
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
Le Vrai Guru et le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, sont exaltés et sublimes. En rejoignant la Congrégation, méditez sur le Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
Les gemmes, les bijoux et les pierres précieuses sont au plus profond; par la Grâce du Guru, ils sont trouvés. ||7||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Mon Seigneur et Maître est Glorieux et Grand. Comment puis-je être uni dans Son Union?
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, le Guru Parfait unit Son humble serviteur dans Son Union, et le bénit de la perfection. ||8||2||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kalyaan, Quatrième Mehla:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
Chantez le Nom du Seigneur, le Seigneur, le Seigneur omniprésent.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les Saints, les humbles et les Saints, sont nobles et sublimes. En rencontrant les Saints, j'aime joyeusement le Seigneur. ||1||Pause||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥
Les esprits de tous les êtres et créatures du monde vacillent instablement.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
S'il vous plaît, ayez pitié d'eux, soyez miséricordieux envers eux, et unissez-les aux Saints; établissez ce soutien pour soutenir le monde. ||1||
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
La terre est sous nous, et pourtant sa poussière tombe sur tous; laissez-vous couvrir par la poussière des pieds des Saints.
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
Vous serez totalement exaltés, les plus nobles et sublimes de tous; le monde entier se placera à vos pieds. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
Les Gurmukhs sont bénis de la Lumière Divine du Seigneur; Maya vient les servir.
ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
Par la Parole des Enseignements du Guru, ils mordent avec des dents de cire et mâchent du fer, buvant la Sublime Essence du Seigneur. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Le Seigneur a montré une grande miséricorde, et a accordé Son Nom; j'ai rencontré le Saint Guru, l'Être Primordial.
ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
Les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur se sont répandues partout; le Seigneur accorde la renommée dans le monde entier. ||4||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥
Le Seigneur Bien-aimé est dans l'esprit des Saints, des Saints Saadhus; sans Le voir, ils ne peuvent pas survivre.
ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥
Le poisson dans l'eau n'aime que l'eau. Sans eau, il éclate et meurt en un instant. ||5||