Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 132 (french)
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
Tu m'as sorti du puits profond et sombre vers la terre ferme.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
En déversant Ta Miséricorde, Tu as béni Ton serviteur de Ton Regard de Grâce.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur Parfait et Immortel. En disant et en écoutant ces Louanges, elles ne s'épuisent pas. ||4||
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Ici et dans l'au-delà, Tu es notre Protecteur.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
Dans le ventre de la mère, Tu chéris et nourris le bébé.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Le feu de Maya n'affecte pas ceux qui sont imprégnés de l'Amour du Seigneur; ils chantent Ses Glorieuses Louanges. ||5||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
Quelles Louanges de Toi puis-je chanter et contempler?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
Au plus profond de mon esprit et de mon corps, je contemple Ta Présence.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
Tu es mon Ami et Compagnon, mon Seigneur et Maître. Sans Toi, je ne connais personne d'autre. ||6||
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
Ô Dieu, celui à qui Tu as donné refuge,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
n'est pas touché par les vents chauds.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ô mon Seigneur et Maître, Tu es mon Sanctuaire, le Donneur de paix. En chantant, en méditant sur Toi dans la Sat Sangat, la Vraie Congrégation, Tu es révélé. ||7||
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
Tu es Exalté, Insondable, Infini et Inestimable.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
Tu es mon Vrai Seigneur et Maître. Je suis Ton serviteur et esclave.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
Tu es le Roi, Ton Règne Souverain est Vrai. Nanak est un sacrifice, un sacrifice pour Toi. ||8||3||37||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Maajh, Cinquième Mehla, Deuxième Maison:
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
Continuellement, continuellement, souviens-toi du Seigneur Miséricordieux.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ne L'oublie jamais de ton esprit. ||Pause||
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Rejoins la Société des Saints,
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
et tu n'auras pas à emprunter le chemin de la Mort.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Prends les Provisions du Nom du Seigneur avec toi, et aucune tache ne s'attachera à ta famille. ||1||
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
Ceux qui méditent sur le Maître
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
ne seront pas jetés en enfer.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Même les vents chauds ne les toucheront pas. Le Seigneur est venu demeurer dans leurs esprits. ||2||
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
Eux seuls sont beaux et attrayants,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
qui demeurent dans la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Ceux qui ont amassé la richesse du Nom du Seigneur - eux seuls sont profonds, réfléchis et vastes. ||3||
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
Bois l'Essence Ambrosiaque du Nom,
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
et vis en contemplant le visage du serviteur du Seigneur.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
Que toutes tes affaires soient résolues, en adorant continuellement les Pieds du Guru. ||4||
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥ ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
Lui seul médite sur le Seigneur du Monde, que le Seigneur a fait Sien.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Lui seul est un guerrier, et lui seul est l'élu, sur le front duquel est inscrit un bon destin. ||5||
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
Dans mon esprit, je médite sur Dieu.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
Pour moi, c'est comme la jouissance des plaisirs princiers.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Le mal ne surgit pas en moi, car je suis sauvé et dédié à des actions véridiques. ||6||
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
J'ai enchâssé le Créateur dans mon esprit;
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
J'ai obtenu les fruits des récompenses de la vie.
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
Si ton Époux Seigneur plaît à ton esprit, alors ta vie conjugale sera éternelle. ||7||
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
J'ai obtenu une richesse éternelle;
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
J'ai trouvé le Sanctuaire de Celui qui dissipe la peur.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
Saisissant le bord de la robe du Seigneur, Nanak est sauvé. Il a gagné la vie incomparable. ||8||4||38||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Maajh, Cinquième Mehla, Troisième Maison:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En chantant et en méditant sur le Seigneur, l'esprit est maintenu stable. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
En méditant, en méditant en souvenir du Guru Divin, les peurs sont effacées et dissipées. ||1||
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
En entrant dans le Sanctuaire du Seigneur Dieu Suprême, comment quelqu'un pourrait-il encore ressentir du chagrin? ||2||