Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1318 (french)
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehlâ :
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨਿੑ ॥
Les yeux attirés par l'Amour du Seigneur contemplent le Seigneur à travers le Naam du Seigneur.
ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨਿੑ ॥੨॥
S'ils regardent autre chose, ô serviteur Nanak, ils devraient être arrachés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur Infini imprègne totalement l'eau, la terre et le ciel.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Il chérit et soutient tous les êtres et créatures ; tout ce qu'Il fait arrive.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Sans Lui, nous n'avons ni mère, ni père, ni enfants, ni frère, ni ami.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥
Il imprègne et pénètre profondément chaque cœur ; que chacun médite sur Lui.
ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
Que tous chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur du Monde, qui est manifeste partout dans le monde. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehlâ :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
Ces Gurmukhs qui se rencontrent en amis sont bénis de l'Amour du Seigneur Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
Ô serviteur Nanak, loue le Naam, le Nom du Seigneur ; tu iras à Sa cour dans une joie débordante. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehlâ :
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
Seigneur, Tu es le Grand Donateur de tous ; tous les êtres sont Tiens.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Ils T'adorent tous avec adoration ; Tu les bénis de Ta Bonté, ô Bien-aimé.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
Le Seigneur Généreux, le Grand Donateur tend les Mains, et la pluie se déverse sur le monde.
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥
Le blé germe dans les champs ; contemple le Nom du Seigneur avec amour.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
Le serviteur Nanak implore le Don du Soutien du Nom de son Seigneur Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
Les désirs de l'esprit sont satisfaits en méditant sur l'Océan de Paix.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
Adorez et vénérez les Pieds du Seigneur, à travers la Parole du Shabad du Guru, la mine de joyaux.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
En rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, on est sauvé, et le Décret de la Mort est déchiré.
ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
Le trésor de cette vie humaine est gagné en méditant sur le Seigneur du Détachement.
ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
Que tous cherchent le Sanctuaire du Vrai Guru ; que la tache noire de la douleur, la cicatrice de la souffrance, soit effacée. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehlâ :
ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
Je cherchais, je cherchais mon Ami, mais mon Ami est juste ici avec moi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
Ô serviteur Nanak, l'Invisible n'est pas vu, mais le Gurmukh reçoit le don de Le voir. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehlâ :
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ô Nanak, je suis amoureux du Vrai Seigneur ; je ne peux pas survivre sans Lui.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
En rencontrant le Vrai Guru, le Seigneur Parfait est trouvé, et la langue savoure Son Essence Sublime. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
Certains chantent, certains écoutent, et certains parlent et prêchent.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
La saleté et la pollution d'innombrables vies sont lavées, et les souhaits de l'esprit sont exaucés.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Les allées et venues de la réincarnation cessent en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
Ils se sauvent eux-mêmes, et sauvent leurs compagnons ; ils sauvent aussi toutes leurs générations.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Le serviteur Nanak est un sacrifice à ceux qui plaisent à mon Seigneur Dieu. ||15||1|| Sudh||
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Kaanraa, La Parole de Naam Dayv Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Tel est le Seigneur Souverain, le Connaisseur Intérieur, Celui qui sonde les cœurs ;
ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il voit tout aussi clairement que le visage de quelqu'un se reflète dans un miroir. ||1||Pause||
ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
Il demeure dans chaque cœur ; aucune tache ou stigmate ne s'attache à Lui.
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
Il est libéré des liens ; Il n'appartient à aucune classe sociale. ||1||
ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
Comme le visage de quelqu'un se reflète dans l'eau,
ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
ainsi apparaît le Seigneur et Maître Bien-aimé de Naam Dayv. ||2||1||