Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 129 (french)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Jour et nuit, ils sont amoureux de la Parole Véritable du Shabad. Ils obtiennent leur demeure dans l'Océan du Seigneur. ||5||
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
Les manmukhs, volontaires, sont toujours des hérons sales, souillés par la saleté de l'ego.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ils peuvent faire des ablutions rituelles, mais leur saleté ne s'en va pas.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Celui qui meurt en étant encore vivant, et contemple la Parole du Shabad du Guru, est débarrassé de cette saleté de l'ego. ||6||
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
Le Joyau Inestimable est trouvé, dans la demeure de son propre être,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
quand on écoute le Shabad, la Parole du Parfait Vrai Guru.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
Par la Grâce du Guru, l'obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipée; je suis venu à reconnaître la Lumière Divine dans mon propre cœur. ||7||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
Le Seigneur Lui-même crée, et Il Lui-même contemple.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
En servant le Vrai Guru, on devient acceptable.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
Ô Nanak, le Naam demeure profondément dans le cœur; par la Grâce du Guru, il est obtenu. ||8||31||32||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Le monde entier est absorbé par l'attachement émotionnel à Maya.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
Ceux qui sont contrôlés par les trois qualités sont attachés à Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Par la Grâce du Guru, quelques-uns parviennent à comprendre; ils centrent leur conscience dans le quatrième état. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui brûlent leur attachement émotionnel à Maya, à travers le Shabad.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux qui brûlent cet attachement à Maya, et concentrent leur conscience sur le Seigneur, sont honorés dans la Vraie Cour, et la Demeure de la Présence du Seigneur. ||1||Pause||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
La source, la racine, des dieux et des déesses est Maya.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Pour eux, les Simritees et les Shaastras ont été composés.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Le désir sexuel et la colère sont répandus dans l'univers. Allant et venant, les gens souffrent dans la douleur. ||2||
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
Le joyau de la sagesse spirituelle a été placé dans l'univers.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Par la Grâce du Guru, il est enchâssé dans l'esprit.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
La chasteté, la pureté, la maîtrise de soi et la pratique de la vérité sont obtenues du Guru Parfait, en méditant sur le Naam, le Nom du Seigneur. ||3||
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Dans ce monde de la maison de ses parents, l'âme-épouse a été trompée par le doute.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
Attachée à la dualité, elle finit par le regretter.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Elle perd à la fois ce monde et l'autre, et même dans ses rêves, elle ne trouve pas la paix. ||4||
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
L'âme-épouse qui se souvient de son Seigneur Époux dans ce monde,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
par la Grâce du Guru, Le voit de près.
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Elle reste intuitivement accordée à l'Amour de son Bien-aimé; elle fait de la Parole de Son Shabad sa parure. ||5||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Bénie et fructueuse est la venue de ceux qui trouvent le Vrai Guru;
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
à travers la Parole du Shabad du Guru, ils brûlent leur amour de la dualité.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
L'Unique Seigneur imprègne et pénètre profondément dans le cœur. En rejoignant le Sat Sangat, la Vraie Congrégation, ils chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
Ceux qui ne servent pas le Vrai Guru - pourquoi sont-ils même venus dans ce monde?
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Maudites soient leurs vies; ils ont inutilement gaspillé cette vie humaine.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Les manmukhs, volontaires, ne se souviennent pas du Naam. Sans le Naam, ils souffrent d'une terrible douleur. ||7||
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui a créé l'Univers, Lui seul le connaît.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Il s'unit à Lui-même ceux qui réalisent le Shabad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
Ô Nanak, ils seuls reçoivent le Naam, sur le front desquels un tel destin prédestiné est enregistré. ||8||1||32||33||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Maajh, Quatrième Mehla:
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
L'Être Primordial est Lui-même distant et au-delà.
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
Il Lui-même établit, et ayant établi, Il déstabilise.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
L'Unique Seigneur est présent en tout; ceux qui deviennent Gurmukh sont honorés. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui méditent sur le Naam, le Nom du Seigneur sans Forme.